Atos 1
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EN|strong="G4012" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tratado|strong="G3056", oh|strong="G5599" Teófilo|strong="G2321", he hablado de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" comenzó a hacer|strong="G4160" y|strong="G2532" a enseñar|strong="G1321",
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1223" que|strong="G3588" fue llevado arriba después|strong="G1223" de|strong="G1223" haber dado mandamientos por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" había escogido:
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 A|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532", después|strong="G3326" de|strong="G4012" haber padecido se|strong="G1438" mostró vivo|strong="G2198" por|strong="G1223" muchas|strong="G4183" pruebas|strong="G5039" infalibles, siendo visto de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" por|strong="G1223" cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250", y|strong="G2532" hablándoles de|strong="G4012" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" pertenecientes al|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316":
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Y|strong="G2532" estando reunidos con|strong="G2532" ellos, les mandó|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" fuesen de|strong="G3588" Jerusalem, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" esperasen la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w*, dice él, oísteis \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* la \+w verdad|strong="G3303"\+w* bautizó \+w en|strong="G1722"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* seréis bautizados \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Así que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" estuvieron reunidos, le|strong="G1722" preguntaban, diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿restituirás en|strong="G1722" este|strong="G3778" tiempo|strong="G5550" el|strong="G3588" reino a|strong="G1722" Israel|strong="G2474"?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G4314"\+w* toca \+w a|strong="G4314"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tiempos|strong="G2540"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* estaciones \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w puso|strong="G5087"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w*;
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 \+w Mas|strong="G2532"\+w* \+w recibiréis|strong="G2983"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* haya venido \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* seréis \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* sólo \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, sino \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Samaria|strong="G4540"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Y|strong="G2532" cuando él|strong="G3588" hubo dicho|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas, mirando ellos|strong="G3588", él|strong="G3588" fue alzado, y|strong="G2532" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" le recibió|strong="G5274" delante de|strong="G3588" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Y|strong="G2532" estando|strong="G5613" ellos|strong="G3588" con|strong="G1722" los|strong="G3588" ojos puestos en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" entre|strong="G1722" tanto que|strong="G3588" él|strong="G3588" iba|strong="G4198", he aquí, dos|strong="G1417" varones se|strong="G2532" pusieron de|strong="G1722" pie junto a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" vestiduras|strong="G2067" blancas|strong="G3022";
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" les dijeron|strong="G3004": Varones galileos|strong="G1057" ¿por|strong="G1519" qué|strong="G3588" estáis|strong="G2476" de|strong="G1519" pie|strong="G2476" mirando al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? Este|strong="G3778" mismo Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" ha sido tomado arriba de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", así|strong="G3779" vendrá|strong="G2064", como|strong="G2532" le|strong="G1519" habéis|strong="G2532" visto ir|strong="G2064" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Entonces|strong="G5119" se volvieron|strong="G5290" a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" del|strong="G3588" monte|strong="G3735" que|strong="G3588" se llama|strong="G2564" el|strong="G3588" Olivar, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" está|strong="G3588" cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", camino|strong="G3598" de|strong="G1519" un|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" hubieron entrado|strong="G1525", subieron al|strong="G3588" aposento|strong="G5253" alto, donde|strong="G3757" moraban tanto Pedro|strong="G4074" como|strong="G3753" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Andrés, Felipe|strong="G5376" y|strong="G2532" Tomás|strong="G2381", Bartolomé y|strong="G2532" Mateo|strong="G3156", Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G1519" Alfeo, y|strong="G2532" Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" Zelote, y|strong="G2532" Judas|strong="G2455", hermano de|strong="G1519" Jacobo|strong="G2385".
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" perseveraban unánimes|strong="G3661" en|strong="G3588" oración|strong="G4335" y|strong="G2532" ruego con|strong="G4862" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" con|strong="G4862" María|strong="G3137" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" con|strong="G4862" sus|strong="G3588" hermanos.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250" se|strong="G2532" levantó Pedro|strong="G4074" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" los|strong="G3588" discípulos y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": (el|strong="G3588" número|strong="G3793" de|strong="G1722" nombres|strong="G3686" juntos|strong="G1909" era|strong="G1510" como|strong="G5613" de|strong="G1722" ciento|strong="G1540" y|strong="G2532" veinte|strong="G1501":)
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Varones y hermanos, era|strong="G1096" menester que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliese|strong="G4137" esta|strong="G3588" Escritura|strong="G1124", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" dijo antes el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo por|strong="G1223" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G4012" David|strong="G1138", de|strong="G4012" Judas|strong="G2455", que|strong="G3588" fue|strong="G1096" guía|strong="G3595" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" prendieron|strong="G4815" a|strong="G1223" Jesús|strong="G2424",
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Porque|strong="G3754" él|strong="G3588" era|strong="G1510" contado|strong="G2674" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", y|strong="G2532" obtuvo parte de|strong="G1722" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248".
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Éste|strong="G3778", pues|strong="G3767", compró un|strong="G3588" campo|strong="G5564" con|strong="G1537" el|strong="G3588" galardón|strong="G3408" de|strong="G1537" iniquidad, y|strong="G2532" cayendo de|strong="G1537" cabeza, se|strong="G1096" reventó|strong="G2997" por|strong="G1537" en|strong="G1537" medio|strong="G3319" y|strong="G2532" todas|strong="G3956" sus|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" se|strong="G1096" derramaron.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Y|strong="G2532" fue|strong="G1096" notorio|strong="G1110" a|strong="G2419" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419", de|strong="G3588" tal|strong="G5620" manera|strong="G1096" que|strong="G3588" aquel|strong="G3588" campo|strong="G5564" es|strong="G1096" llamado|strong="G2564" en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258" Acéldama que|strong="G3588" quiere decir, Campo|strong="G5564" de|strong="G3588" sangre.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1722" los|strong="G3588" Salmos|strong="G5568": Sea|strong="G1096" hecha|strong="G1096" desierta|strong="G2048" su|strong="G3588" habitación|strong="G1886", y|strong="G2532" no|strong="G3361" haya|strong="G1096" quien|strong="G3588" more|strong="G2730" en|strong="G1722" ella|strong="G3588": y|strong="G2532", tome|strong="G2983" otro|strong="G2087" su|strong="G3588" obispado|strong="G1984".
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Es|strong="G3739", pues|strong="G3767", menester que|strong="G3588" de|strong="G1722" estos|strong="G3588" varones que|strong="G3588" han estado junto con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" y|strong="G2532" salió|strong="G1831" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249",
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Comenzando desde el|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" Juan|strong="G2491", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3588" fue|strong="G1096" tomado arriba de|strong="G3588" entre|strong="G2193" nosotros|strong="G2249", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" sea|strong="G1096" hecho|strong="G1096" testigo|strong="G3144" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2249" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Y|strong="G2532" señalaron|strong="G2476" a dos|strong="G1417", a José|strong="G2501", llamado|strong="G2564" Barsabas, que|strong="G3588" tenía por|strong="G3739" sobrenombre Justo|strong="G2459", y|strong="G2532" a Matías|strong="G3159".
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Y|strong="G2532" orando|strong="G4336", dijeron|strong="G3004": Tú|strong="G4771", Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" conoces los|strong="G3588" corazones de|strong="G1537" todos|strong="G3956", muestra cuál|strong="G3739" has escogido de|strong="G1537" estos|strong="G3778" dos|strong="G1417",
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" tome|strong="G2983" parte|strong="G3739" de|strong="G1519" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", y|strong="G2532" apostolado, del|strong="G3588" cual|strong="G3739" cayó por|strong="G1519" transgresión Judas|strong="G2455", para|strong="G1519" irse|strong="G4198" a|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" lugar|strong="G5117".
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" echaron|strong="G1325" sus|strong="G3588" suertes|strong="G2819"; y|strong="G2532" cayó|strong="G4098" la|strong="G3588" suerte|strong="G2819" sobre|strong="G1909" Matías|strong="G3159"; y|strong="G2532" fue contado con|strong="G3326" los|strong="G3588" once|strong="G1733" apóstoles.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.