Atos 16

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G2532" VINO hasta|strong="G1519" Derbe, y|strong="G2532" Listra|strong="G3082"; y|strong="G2532", he aquí, estaba allí|strong="G1563" cierto|strong="G5100" discípulo|strong="G3101", llamado|strong="G3686" Timoteo|strong="G5095", hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" una|strong="G5100" mujer|strong="G1135" judía|strong="G2453" creyente|strong="G4103", mas|strong="G1161" su padre|strong="G3962" era griego|strong="G1672".
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 De|strong="G1722" éste|strong="G3588" daban buen testimonio|strong="G3140" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" Listra|strong="G3082" y|strong="G2532" en|strong="G1722" Iconio|strong="G2430".
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Éste|strong="G3778" quiso|strong="G2309" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3754" fuese con|strong="G1722" él|strong="G3588"; y|strong="G2532" tomándole|strong="G2983", le|strong="G1722" circuncidó|strong="G4059", por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" estaban en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" lugares|strong="G5117"; porque|strong="G1063" todos sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" era|strong="G5225" griego|strong="G1672".
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" pasaban|strong="G1279" por|strong="G1722" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172", les daban|strong="G3860" para|strong="G1722" que|strong="G3588" guardasen|strong="G5442" los|strong="G3588" decretos|strong="G1378", que|strong="G3588" habían sido determinados por|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" Jerusalem.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" eran confirmadas en|strong="G2596" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" eran aumentadas en|strong="G2596" número cada|strong="G2596" día|strong="G2250".
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Y|strong="G2532" pasando|strong="G1330" a|strong="G1722" Frigia, y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" provincia|strong="G5561" de|strong="G1722" Galacia, les fue prohibido por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo predicar|strong="G3056" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" en|strong="G1722" Asia.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 Y|strong="G2532" cuando vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Misia|strong="G3465", tentaron|strong="G3985" de|strong="G1519" ir|strong="G2064" a|strong="G1519" Bitinia, mas|strong="G1161" no|strong="G3756" se lo|strong="G3588" permitió el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Y|strong="G1161" pasando|strong="G3928" por|strong="G1519" Misia|strong="G3465", descendieron|strong="G2597" a|strong="G1519" Troas|strong="G5174".
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1519" apareció a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" una|strong="G5100" visión|strong="G3705": Un|strong="G5100" varón de|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" estaba|strong="G2476" en|strong="G1519" pie|strong="G2476", rogándole|strong="G3870", y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Pasa|strong="G1224" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" ayúdanos.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", inmediatamente procuramos|strong="G2212" partir|strong="G1831" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", dando por|strong="G1519" cierto que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2316" nos|strong="G1438" había llamado|strong="G4341" para|strong="G1519" que|strong="G3754" les|strong="G1519" predicásemos el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097".
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Y|strong="G1161" partidos de|strong="G1519" Troas|strong="G5174", vinimos|strong="G2113" camino derecho a|strong="G1519" Samotracia|strong="G4543", y|strong="G1161" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966" a|strong="G1519" Neápolis.
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 Y|strong="G1161" de|strong="G1722" allí|strong="G1722" a|strong="G1519" Filipos|strong="G5375", que|strong="G3588" es|strong="G3778" la|strong="G3588" principal|strong="G4413" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" aquella|strong="G3588" parte|strong="G3310" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109", y una|strong="G5100" colonia; y|strong="G1161" estuvimos|strong="G1510" en|strong="G1722" aquella|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" ciertos|strong="G5100" días|strong="G2250".
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Y|strong="G2532" en|strong="G3844" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" sábado|strong="G4521" salimos|strong="G1831" fuera|strong="G1854" de|strong="G3844" la|strong="G3588" ciudad, junto|strong="G3844" al|strong="G3588" río|strong="G4215", donde|strong="G3757" solían hacer oración|strong="G4335"; y|strong="G2532" sentámonos, y|strong="G2532" hablamos|strong="G2980" a|strong="G3844" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" allí se|strong="G2532" habían congregado.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 Y|strong="G2532" cierta|strong="G5100" mujer|strong="G1135", llamada|strong="G3686" Lidia|strong="G3070", que|strong="G3588" vendía púrpura, de|strong="G5259" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G5259" Tiatira|strong="G2363", que|strong="G3588" adoraba a Dios|strong="G2316", nos|strong="G2316" oyó: el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G5259" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" abrió|strong="G1272" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para que|strong="G3588" estuviese atenta a lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G2980".
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" fue bautizada, y|strong="G2532" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", nos rogó|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1487" habéis|strong="G2532" juzgado|strong="G2919" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" sea|strong="G3588" fiel|strong="G4103" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", entrad|strong="G1525" en|strong="G1519" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" posad|strong="G3306"; y|strong="G2532" nos constriñó.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" yendo|strong="G4198" nosotros|strong="G2249" a|strong="G1519" la|strong="G3588" oración|strong="G4335", una|strong="G5100" cierta|strong="G5100" muchacha|strong="G3814" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" adivinación, nos salió al|strong="G3588" encuentro; la|strong="G3588" cual|strong="G3748" daba|strong="G3930" grandes ganancias a|strong="G1519" sus|strong="G3588" amos|strong="G2962" adivinando|strong="G3132".
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Ésta|strong="G3778", siguiendo|strong="G2628" a Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" a nosotros|strong="G2249", daba voces|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": Estos|strong="G3778" hombres son|strong="G1510" siervos|strong="G1401" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310", los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" nos|strong="G2316" enseñan el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" salvación|strong="G4991".
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" hacía|strong="G4160" por|strong="G1722" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", mas|strong="G1161" desagradado Pablo|strong="G3972" se|strong="G2532" volvió|strong="G1994", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151": Te|strong="G4771" mando|strong="G3853" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" salgas de|strong="G1722" ella|strong="G3588". Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" en|strong="G1722" la|strong="G3588" misma hora|strong="G5610".
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Y|strong="G2532" viendo|strong="G3708" sus|strong="G3588" amos|strong="G2962" que|strong="G3754" había salido|strong="G1831" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" su|strong="G3588" ganancia|strong="G2039", prendieron|strong="G1949" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Silas|strong="G4609"; y|strong="G2532" los arrastraron al|strong="G3588" foro, ante|strong="G1909" las|strong="G3588" autoridades.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 Y|strong="G2532" presentándolos|strong="G4317" a los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755", dijeron|strong="G3004": Estos|strong="G3778" hombres alborotan|strong="G1613" nuestra|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", siendo|strong="G5225" judíos|strong="G2453".
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 Y|strong="G2532" enseñan costumbres|strong="G1485", las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" nos es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" recibir|strong="G3858" ni|strong="G3761" guardar, siendo romanos|strong="G4514".
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2532" levantó a|strong="G2596" una|strong="G3588" contra|strong="G2596" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" rompiéndoles|strong="G4048" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" los mandaron|strong="G2753" azotar|strong="G4463" con|strong="G2532" varas.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Y|strong="G5037" después|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hubieron herido de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" azotes|strong="G4127", los echaron en|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", mandando|strong="G3853" al|strong="G3588" carcelero|strong="G1200" que|strong="G3588" los|strong="G3588" guardase|strong="G5083" con|strong="G1519" diligencia:
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 El|strong="G3588" cual|strong="G3739", habiendo|strong="G2983" recibido|strong="G2983" tal|strong="G5108" mandamiento|strong="G3852", los|strong="G3588" metió en|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438" de|strong="G1519" más|strong="G2532" adentro, y|strong="G2532" les|strong="G1519" aseguró los|strong="G3588" pies|strong="G4228" en|strong="G1519" el|strong="G3588" cepo|strong="G3586".
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Mas|strong="G1161" a|strong="G2596" media noche orando|strong="G4336" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Silas|strong="G4609", cantaban himnos a|strong="G2596" Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban presos|strong="G1198" los|strong="G3588" oían|strong="G1874".
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Entonces|strong="G1161" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" de|strong="G3588" repente un|strong="G3588" gran|strong="G3173" terremoto|strong="G4578", de|strong="G3588" tal|strong="G5620" manera|strong="G1096" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cimientos|strong="G2310" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" se|strong="G1096" movían; e|strong="G2532" inmediatamente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" se|strong="G1096" abrieron; y|strong="G2532" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" se|strong="G1096" soltaron.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 Y|strong="G2532" habiendo|strong="G3195" despertado|strong="G1853" el|strong="G3588" carcelero|strong="G1200", viendo|strong="G3708" abiertas las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", sacando|strong="G4685" la|strong="G3588" espada|strong="G3162" se|strong="G1438" quería|strong="G3195" matar, pensando|strong="G3543" que|strong="G3588" los|strong="G3588" presos|strong="G1198" se|strong="G1438" habían|strong="G3195" huido.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Mas|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" clamó|strong="G5455" a|strong="G1161" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": No|strong="G3367" te|strong="G4572" hagas|strong="G4238" ningún|strong="G3367" mal|strong="G2556": que|strong="G1063" todos estamos aquí|strong="G1759".
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Él|strong="G3588" entonces|strong="G1161" pidiendo una|strong="G3588" luz|strong="G5457", entró|strong="G1530" de|strong="G3588" un|strong="G3588" salto, y|strong="G2532" temblando|strong="G1790" se|strong="G1096" derribó a|strong="G1161" los|strong="G3588" pies de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" de|strong="G3588" Silas|strong="G4609".
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 Y|strong="G2532" sacándolos|strong="G4254" fuera|strong="G1854", les dijo|strong="G5346": Señores|strong="G2962", ¿Qué|strong="G5101" es lo|strong="G5101" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" debo|strong="G1163" hacer|strong="G4160" para|strong="G2443" ser salvo|strong="G4982"?
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le dijeron|strong="G3004": Cree|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo, y|strong="G2532" serás salvo|strong="G4982" tú|strong="G4771", y|strong="G2532" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624".
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Y|strong="G2532" le|strong="G1722" hablaron|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614".
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Y|strong="G2532" tomándolos|strong="G3880" él|strong="G3588" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" misma hora|strong="G5610" de|strong="G1722" la|strong="G3588" noche|strong="G3571", les|strong="G1565" lavó los|strong="G3588" azotes|strong="G4127"; y|strong="G2532" fue bautizado inmediatamente él|strong="G3588", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" suyos|strong="G1438".
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Y|strong="G2532" llevándolos a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", les|strong="G1519" puso la|strong="G3588" mesa|strong="G5132"; y|strong="G2532" se|strong="G1438" regocijó, creyendo|strong="G4100" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316" con|strong="G2532" toda su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 Y|strong="G1161" cuando fue|strong="G1096" de|strong="G3588" día|strong="G2250", los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" enviaron los|strong="G3588" alguaciles|strong="G4465", diciendo|strong="G3004": Suelta a|strong="G1161" aquellos|strong="G1565" hombres.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" carcelero|strong="G1200" hizo saber estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" han enviado que|strong="G3754" seáis sueltos: así|strong="G1161" que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" salid|strong="G1831", e|strong="G1161" idos|strong="G4198" en|strong="G1722" paz|strong="G1515".
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Mas|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" les|strong="G4314" dijo|strong="G5346": Nos|strong="G1438" han azotado públicamente|strong="G1219" sin|strong="G3756" haber sido condenados, siendo|strong="G5225" nosotros|strong="G2249" hombres romanos|strong="G4514", y|strong="G2532" nos han echado en|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438"; ¿y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" nos|strong="G1438" echan|strong="G1544" fuera|strong="G1544" encubiertamente|strong="G2977"? No|strong="G3756", por|strong="G1519" cierto|strong="G1063"; sino|strong="G1161" vengan|strong="G2064" ellos|strong="G3588" mismos, y|strong="G2532" nos|strong="G1438" saquen.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" alguaciles|strong="G4465" volvieron a|strong="G1161" decir|strong="G3754" a|strong="G1161" los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487"; y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" oyendo que|strong="G3754" eran romanos|strong="G4514", tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399".
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064" les suplicaron, y|strong="G2532" sacándolos, les rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" se|strong="G1438" saliesen de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 Entonces|strong="G1161" salidos|strong="G1831" de|strong="G4314" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", entraron|strong="G1525" en|strong="G4314" casa de Lidia|strong="G3070", y|strong="G2532" habiendo visto a|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos, los|strong="G3588" consolaron|strong="G3870", y|strong="G2532" se|strong="G4314" fueron|strong="G1831".
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.