Apocalipse 13
spav1602p (SPAV1602P) vs AAI
1 Y|strong="G2532" YO me paré sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" vi|strong="G3708" una|strong="G3588" bestia|strong="G2342" subir del|strong="G3588" mar|strong="G2281", que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cuernos|strong="G2768" diez|strong="G1176" coronas; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" ella|strong="G3588" un|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" blasfemia.
1 Naatu sawaidab riyanane yey aitin, ukwarin etei seven naatu ana rarag etei ten, rarag tafahimaim kowas etei ten yara’aten, naatu ukwarin ta’ita’imon kowas tafahimaim wab kakafih maiyow, baigigimen tur God isan hio hikirumen.
2 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" vi|strong="G3708", era|strong="G1510" semejante|strong="G3664" a|strong="G3664" un|strong="G3588" leopardo, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" como|strong="G5613" pies de|strong="G1325" oso, y|strong="G2532" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" como|strong="G5613" boca|strong="G4750" de|strong="G1325" león|strong="G3023". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" dragón|strong="G1404" le dio|strong="G1325" su|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" su|strong="G3588" silla|strong="G2362", y|strong="G2532" grande|strong="G3173" autoridad|strong="G1849".
2 Sawaidab ana itinin i tiger ana yumatabe, baise an i bear an, naatu awan i lion awan. Farubarubar ana fair, ana urama’ama naatu ana roubabaruwen fair etei sawaidab itin.
3 Y|strong="G2532" vi una|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" como|strong="G5613" herida|strong="G4969" de|strong="G1537" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" la|strong="G3588" llaga|strong="G4127" de|strong="G1537" su|strong="G3588" muerte|strong="G2288" fue curada; y|strong="G2532" se|strong="G2532" maravilló todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo en|strong="G1519" pos|strong="G3694" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
3 Naatu iti sawaidab ukwarin ta hirab taseb gawud matar, baise na kafuw maiye, tafaram wanawanan sabuw etei iti ina’inan matar hinonowar hifofofor men kafaita naatu sawaidab hi’ufunun.
4 Y|strong="G2532" adoraron|strong="G4352" al|strong="G3588" dragón|strong="G1404" que|strong="G3754" había dado|strong="G1325" la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" a|strong="G3664" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342"; y|strong="G2532" adoraron|strong="G4352" a|strong="G3664" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es semejante|strong="G3664" a|strong="G3664" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" quién|strong="G5101" podrá|strong="G1410" hacer guerra contra|strong="G3326" ella|strong="G3588"?
4 Orot etei farubarubar hikwafir anayabin roubabaruwen ana fair etei sawaidab itin, naatu sawaidab auman hikwafir hio, “Yait i sawaidababe? Yait boro nibabarafut hairi hiniyow?”
5 Y|strong="G2532" le fue dada|strong="G1325" boca|strong="G4750" que|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" grandes|strong="G3173" cosas, y|strong="G2532" blasfemias; y|strong="G2532" le fue dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849" para continuar cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" meses|strong="G3376".
5 God ma itinimo sawaidab misir ora’ara’at tur naatu baigigimen gagamin maiyow God igigim naatu roubabaruwen ana fair itin sumar 42 wanawanan sabuw bonawiyih.
6 Y|strong="G2532" abrió su|strong="G3588" boca|strong="G4750" en|strong="G1722" blasfemias contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" blasfemar su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", y|strong="G2532" su|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633", y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
6 Nati ana veya’amaim awan kerer baigigim gagamin maiyow God iu igigim. Wabin auman igigim na’atube ana ma’ama efan naatu sabuw iyab maramaim hima’am auman iuwih igigimih.
7 Y|strong="G2532" le|strong="G1909" fue dado|strong="G1325" hacer|strong="G4160" guerra|strong="G4171" contra|strong="G1909" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" vencerlos. También|strong="G2532" le|strong="G1909" fue dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" tribu|strong="G5443", y|strong="G2532" lengua|strong="G1100", y|strong="G2532" nación|strong="G1484":
7 Naatu God iban fair sawaidab itin God ana sabuw rouw wastatanen isan. Naatu roubabaruwen ana fair itin big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta, tafaram ta ta wanawananamaim bonawiyih isan.
8 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" la|strong="G3588" adorarán|strong="G4352", cuyos|strong="G3739" nombres|strong="G3686" no|strong="G3756" están escritos en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" del|strong="G3588" Cordero, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue inmolado|strong="G4969" desde|strong="G1909" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Sabuw tafaram wanawanan etei boro sawaidab hinakwafir, baise sabuw iyab tafaram matara’e ana veya wabih wanatowan ana bukamaim hikikirum boro men hinakwahir, nati buk i Lamb marasika hi’a’asabun nowan.
9 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene|strong="G2192" oído|strong="G3775", oiga.
9 “Imih o yait tain nama’am na’at inanowar gewas.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" lleva en|strong="G1722" cautividad, en|strong="G1722" cautividad irá: el|strong="G3588" que|strong="G3588" a|strong="G1519" espada|strong="G3162" matare, es|strong="G1487" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" a|strong="G1519" espada|strong="G3162" sea|strong="G3588" muerto. Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos.
10 Yait dibur yara’iyinamih ema’am boro hinayara’iy, yait kaiyomaim yinamih ema’am boro hinay namorob. Imih God ana sabuw kakafiyih iti afa’af hibaib i yateh nanub bosunusunubamaim nawainabih.”
11 Después|strong="G2532" vi|strong="G3708" otra bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" subía de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" tenía|strong="G2192" dos|strong="G1417" cuernos|strong="G2768" semejantes|strong="G3664" a|strong="G1537" los de un|strong="G3588" cordero, mas|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" como|strong="G5613" un|strong="G3588" dragón|strong="G1404".
11 Imaibo sawaidab tabo me wanawanan taseb yey aitin, ana rarag rou’ab Lamb ana rarag na’atube, baise ana tur eo i farubarubar eo’obe.
12 Y|strong="G2532" ejerce|strong="G4160" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" poder|strong="G1849" de|strong="G1722" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" bestia|strong="G2342" en|strong="G1722" presencia|strong="G1799" de|strong="G1722" ella|strong="G3588"; y|strong="G2532" hace|strong="G4160" a|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G1722" ella|strong="G3588" adorar|strong="G4352" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" bestia|strong="G2342", cuya|strong="G3739" herida|strong="G4127" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288" fue curada.
12 Naatu sawaidab wantoro’ot ana obababaruwen fair hibitin etei i iti sawaidab me’ene yey i ia’ait, naatu tafaram tutufin etei na’atube sabuw tutufin etei eo kikinih sawaidab wan hirab ana fit kakafuw i hikwafir.
13 Y|strong="G2532" hace|strong="G4160" grandes|strong="G3173" milagros|strong="G4592", de|strong="G1537" tal manera|strong="G1537" que|strong="G3588" aun|strong="G2532" hace|strong="G4160" descender|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres.
13 Sawaidab bairou’abin ina’inan gagamih sinaf naatu ina’inan afa fokarih men tasisinaf i sinafen, naatu eo wairaf marane ra’iy sabuw etei matah yan hi’itin.
14 Y|strong="G2532" engaña|strong="G4105" a|strong="G1909" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" por|strong="G1223" medio de los|strong="G3588" milagros|strong="G4592" que|strong="G3588" le|strong="G1909" han sido dados para|strong="G1909" hacer|strong="G4160" en|strong="G1909" presencia|strong="G1799" de|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", diciendo|strong="G3004" a|strong="G1909" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", que|strong="G3588" hagan|strong="G4160" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" herida|strong="G4127" de|strong="G1909" espada|strong="G3162", y|strong="G2532" vivió|strong="G2198".
14 Ina’inan sisinafumaim, fair hitin tafaram ana sabuw moumurih na’in ifufuwih bow sawaidab wan nan isan, naatu sabuw iuwih sawaidab wan na hirab morob yawas maiye ana feher kakafuw ana yumatabe hitar.
15 Y|strong="G2532" le fue dado|strong="G1325" que|strong="G3588" diese|strong="G1325" espíritu|strong="G4151" a|strong="G2443" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1325" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", a|strong="G2443" fin de|strong="G1325" que|strong="G3588" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1325" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" hable|strong="G2980"; y|strong="G2532" hará|strong="G4160" que|strong="G3588" cualesquiera|strong="G3745" que|strong="G3588" no|strong="G3361" adoraren|strong="G4352" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1325" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", sean muertos.
15 Fair hitin sawaidab wan nan ana yumatabe ai’imaim hitar ara’ar tainen ana waruw itin, saise tamisir tur tao, naatu sabuw iyab i ana yumatabe ai’imaim hitaritar men hikwakwafir tarouw hitamorob.
16 Y|strong="G2532" hace|strong="G4160" a|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pequeños|strong="G3398" y|strong="G2532" grandes|strong="G3173", ricos|strong="G4145" y|strong="G2532" pobres|strong="G4434", libres|strong="G1658" y|strong="G2532" siervos|strong="G1401", tomar una|strong="G3588" marca en|strong="G1909" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188", o|strong="G2228" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359";
16 Naatu sabuw etei eokikinih. Sabuw gagamih, gidigidih, guguw wairafih, men guguw wairafih, roufamen sabuw, akir sabuw, etei umah asukwafune o ukwarihimaim ana ewow baitih isan eo,
17 Y|strong="G2532" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" pueda|strong="G1410" comprar o|strong="G2228" vender|strong="G4453", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" marca, o|strong="G2228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G3588" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", o|strong="G2228" el|strong="G3588" número de|strong="G3588" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
17 saise orot babin yait sawar etotobon o sawar yataiten tetotobon i sawaidab ana ewow nabaibo, nati ewow i wabin o ana number.
18 Aquí|strong="G5602" hay|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678". El|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" entendimiento|strong="G3563", cuente|strong="G5585" el|strong="G3588" número de|strong="G3588" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342"; porque|strong="G1063" es el|strong="G3588" número de|strong="G3588" un|strong="G3588" hombre, y|strong="G2532" su|strong="G3588" número es seiscientos|strong="G1812" sesenta|strong="G1835" y|strong="G2532" seis|strong="G1803".
18 O yait ukwar rerekab isa nama’am boro sawaidab ana number iniyab yabin inaso’ob. Anayabin iti i orot wabin, naatu ana number i 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.