3 João 1
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EL|strong="G3588" anciano|strong="G4245" al|strong="G3588" amado Gayo|strong="G1050", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" amo en|strong="G1722" verdad.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Amado, yo deseo que|strong="G3588" tú|strong="G4771" seas prosperado en|strong="G4012" todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" que|strong="G3588" tengas salud, así|strong="G2532" como|strong="G2531" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590" está|strong="G3588" en|strong="G4012" prosperidad.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Porque|strong="G1063" yo me|strong="G1722" regocijé grandemente, cuando|strong="G1722" vinieron|strong="G2064" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" dieron testimonio|strong="G3140" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ti; como|strong="G2531" tú|strong="G4771" andas en|strong="G1722" verdad.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" mayor|strong="G3173" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, el|strong="G3588" oír que|strong="G3588" mis|strong="G1699" hijos|strong="G5043" andan|strong="G4043" en|strong="G1722" verdad.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Amado, fielmente|strong="G4103" haces|strong="G4160" todo|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" haces|strong="G4160" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" con|strong="G2532" los|strong="G3588" extranjeros|strong="G3581";
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" han dado testimonio|strong="G3140" de|strong="G3588" tu|strong="G4771" caridad en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": a|strong="G1799" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" si encaminares como|strong="G3739" conviene según Dios|strong="G2316", harás|strong="G4160" bien|strong="G2573".
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" son partidos|strong="G1831" por|strong="G5228" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3367" tomando|strong="G2983" nada|strong="G3367" de|strong="G5228" los|strong="G3588" gentiles.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3767", debemos|strong="G3784" recibir a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1096" tales|strong="G5108", para|strong="G2443" que|strong="G3588" seamos|strong="G1096" coadjutores|strong="G4904" de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Yo|strong="G1473" he escrito|strong="G1125" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; mas|strong="G3756" Diótrefes|strong="G1361", que|strong="G3588" ama tener el|strong="G3588" primado entre ellos|strong="G3588", no|strong="G3756" nos recibe|strong="G1926".
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" causa|strong="G1223" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" viniere|strong="G2064", haré|strong="G4160" a|strong="G1909" la|strong="G3588" memoria las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" hace|strong="G4160", como|strong="G2532" parla con|strong="G1223" palabras|strong="G3056" maliciosas|strong="G4190" contra|strong="G1909" nosotros|strong="G2249"; y|strong="G2532" ni|strong="G3777" aún|strong="G2532" contento con|strong="G1223" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", no|strong="G3361" sólo no|strong="G3361" recibe|strong="G1926" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hermanos, pero|strong="G2532" aún|strong="G2532" prohibe|strong="G2967" a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" quieren recibir, y|strong="G2532" los|strong="G3588" echa|strong="G4160" de|strong="G1909" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Amado, no|strong="G3756" sigas|strong="G3401" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" malo|strong="G2556", sino|strong="G3361" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" bueno. El|strong="G3588" que|strong="G3588" hace bien, es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace mal|strong="G2556" no|strong="G3756" ha visto a|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Todos|strong="G3956" dan testimonio|strong="G3141" de|strong="G5259" Demetrio|strong="G1216", y|strong="G2532" aun la|strong="G3588" misma|strong="G5259" verdad; y|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos testimonio|strong="G3141", y|strong="G2532" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" testimonio|strong="G3141" es verdadero.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yo tenía|strong="G2192" muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G2532" escribirte|strong="G1125"; pero|strong="G2532" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" escribirte|strong="G1125" con|strong="G1223" tinta|strong="G3188" y|strong="G2532" pluma|strong="G2563".
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Porque|strong="G1161" espero|strong="G1679" de|strong="G4314" verte en|strong="G4314" breve, y|strong="G2532" hablaremos|strong="G2980" cara a|strong="G4314" cara. Paz a|strong="G4314" ti. Los|strong="G2532" amigos te|strong="G4771" saludan. Saluda tú|strong="G4771" a|strong="G4314" los|strong="G2532" amigos por|strong="G4314" nombre.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.