3 João 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EL|strong="G3588" anciano|strong="G4245" al|strong="G3588" amado Gayo|strong="G1050", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" amo en|strong="G1722" verdad.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Amado, yo deseo que|strong="G3588" tú|strong="G4771" seas prosperado en|strong="G4012" todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" que|strong="G3588" tengas salud, así|strong="G2532" como|strong="G2531" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590" está|strong="G3588" en|strong="G4012" prosperidad.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Porque|strong="G1063" yo me|strong="G1722" regocijé grandemente, cuando|strong="G1722" vinieron|strong="G2064" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" dieron testimonio|strong="G3140" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ti; como|strong="G2531" tú|strong="G4771" andas en|strong="G1722" verdad.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" mayor|strong="G3173" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, el|strong="G3588" oír que|strong="G3588" mis|strong="G1699" hijos|strong="G5043" andan|strong="G4043" en|strong="G1722" verdad.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Amado, fielmente|strong="G4103" haces|strong="G4160" todo|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" haces|strong="G4160" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" con|strong="G2532" los|strong="G3588" extranjeros|strong="G3581";
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" han dado testimonio|strong="G3140" de|strong="G3588" tu|strong="G4771" caridad en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": a|strong="G1799" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" si encaminares como|strong="G3739" conviene según Dios|strong="G2316", harás|strong="G4160" bien|strong="G2573".
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" son partidos|strong="G1831" por|strong="G5228" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3367" tomando|strong="G2983" nada|strong="G3367" de|strong="G5228" los|strong="G3588" gentiles.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3767", debemos|strong="G3784" recibir a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1096" tales|strong="G5108", para|strong="G2443" que|strong="G3588" seamos|strong="G1096" coadjutores|strong="G4904" de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Yo|strong="G1473" he escrito|strong="G1125" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; mas|strong="G3756" Diótrefes|strong="G1361", que|strong="G3588" ama tener el|strong="G3588" primado entre ellos|strong="G3588", no|strong="G3756" nos recibe|strong="G1926".
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" causa|strong="G1223" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" viniere|strong="G2064", haré|strong="G4160" a|strong="G1909" la|strong="G3588" memoria las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" hace|strong="G4160", como|strong="G2532" parla con|strong="G1223" palabras|strong="G3056" maliciosas|strong="G4190" contra|strong="G1909" nosotros|strong="G2249"; y|strong="G2532" ni|strong="G3777" aún|strong="G2532" contento con|strong="G1223" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", no|strong="G3361" sólo no|strong="G3361" recibe|strong="G1926" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hermanos, pero|strong="G2532" aún|strong="G2532" prohibe|strong="G2967" a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" quieren recibir, y|strong="G2532" los|strong="G3588" echa|strong="G4160" de|strong="G1909" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Amado, no|strong="G3756" sigas|strong="G3401" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" malo|strong="G2556", sino|strong="G3361" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" bueno. El|strong="G3588" que|strong="G3588" hace bien, es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace mal|strong="G2556" no|strong="G3756" ha visto a|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Todos|strong="G3956" dan testimonio|strong="G3141" de|strong="G5259" Demetrio|strong="G1216", y|strong="G2532" aun la|strong="G3588" misma|strong="G5259" verdad; y|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos testimonio|strong="G3141", y|strong="G2532" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" testimonio|strong="G3141" es verdadero.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yo tenía|strong="G2192" muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G2532" escribirte|strong="G1125"; pero|strong="G2532" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" escribirte|strong="G1125" con|strong="G1223" tinta|strong="G3188" y|strong="G2532" pluma|strong="G2563".
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Porque|strong="G1161" espero|strong="G1679" de|strong="G4314" verte en|strong="G4314" breve, y|strong="G2532" hablaremos|strong="G2980" cara a|strong="G4314" cara. Paz a|strong="G4314" ti. Los|strong="G2532" amigos te|strong="G4771" saludan. Saluda tú|strong="G4771" a|strong="G4314" los|strong="G2532" amigos por|strong="G4314" nombre.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.