3 João 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 EL|strong="G3588" anciano|strong="G4245" al|strong="G3588" amado Gayo|strong="G1050", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" amo en|strong="G1722" verdad.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Amado, yo deseo que|strong="G3588" tú|strong="G4771" seas prosperado en|strong="G4012" todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" que|strong="G3588" tengas salud, así|strong="G2532" como|strong="G2531" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590" está|strong="G3588" en|strong="G4012" prosperidad.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Porque|strong="G1063" yo me|strong="G1722" regocijé grandemente, cuando|strong="G1722" vinieron|strong="G2064" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" dieron testimonio|strong="G3140" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ti; como|strong="G2531" tú|strong="G4771" andas en|strong="G1722" verdad.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" mayor|strong="G3173" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, el|strong="G3588" oír que|strong="G3588" mis|strong="G1699" hijos|strong="G5043" andan|strong="G4043" en|strong="G1722" verdad.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Amado, fielmente|strong="G4103" haces|strong="G4160" todo|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" haces|strong="G4160" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, y|strong="G2532" con|strong="G2532" los|strong="G3588" extranjeros|strong="G3581";
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" han dado testimonio|strong="G3140" de|strong="G3588" tu|strong="G4771" caridad en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": a|strong="G1799" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" si encaminares como|strong="G3739" conviene según Dios|strong="G2316", harás|strong="G4160" bien|strong="G2573".
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" son partidos|strong="G1831" por|strong="G5228" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3367" tomando|strong="G2983" nada|strong="G3367" de|strong="G5228" los|strong="G3588" gentiles.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3767", debemos|strong="G3784" recibir a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1096" tales|strong="G5108", para|strong="G2443" que|strong="G3588" seamos|strong="G1096" coadjutores|strong="G4904" de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Yo|strong="G1473" he escrito|strong="G1125" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; mas|strong="G3756" Diótrefes|strong="G1361", que|strong="G3588" ama tener el|strong="G3588" primado entre ellos|strong="G3588", no|strong="G3756" nos recibe|strong="G1926".
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" causa|strong="G1223" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" viniere|strong="G2064", haré|strong="G4160" a|strong="G1909" la|strong="G3588" memoria las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" hace|strong="G4160", como|strong="G2532" parla con|strong="G1223" palabras|strong="G3056" maliciosas|strong="G4190" contra|strong="G1909" nosotros|strong="G2249"; y|strong="G2532" ni|strong="G3777" aún|strong="G2532" contento con|strong="G1223" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", no|strong="G3361" sólo no|strong="G3361" recibe|strong="G1926" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hermanos, pero|strong="G2532" aún|strong="G2532" prohibe|strong="G2967" a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" quieren recibir, y|strong="G2532" los|strong="G3588" echa|strong="G4160" de|strong="G1909" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Amado, no|strong="G3756" sigas|strong="G3401" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" malo|strong="G2556", sino|strong="G3361" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" bueno. El|strong="G3588" que|strong="G3588" hace bien, es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace mal|strong="G2556" no|strong="G3756" ha visto a|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Todos|strong="G3956" dan testimonio|strong="G3141" de|strong="G5259" Demetrio|strong="G1216", y|strong="G2532" aun la|strong="G3588" misma|strong="G5259" verdad; y|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos testimonio|strong="G3141", y|strong="G2532" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" testimonio|strong="G3141" es verdadero.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yo tenía|strong="G2192" muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G2532" escribirte|strong="G1125"; pero|strong="G2532" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" escribirte|strong="G1125" con|strong="G1223" tinta|strong="G3188" y|strong="G2532" pluma|strong="G2563".
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Porque|strong="G1161" espero|strong="G1679" de|strong="G4314" verte en|strong="G4314" breve, y|strong="G2532" hablaremos|strong="G2980" cara a|strong="G4314" cara. Paz a|strong="G4314" ti. Los|strong="G2532" amigos te|strong="G4771" saludan. Saluda tú|strong="G4771" a|strong="G4314" los|strong="G2532" amigos por|strong="G4314" nombre.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.