2 Timóteo 1

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 A Timoteo|strong="G5095", mi amado hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656", y paz|strong="G1515" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" desde mis mayores con|strong="G1722" pura|strong="G2513" conciencia|strong="G4893", de|strong="G4012" que|strong="G3588" sin|strong="G2532" cesar tengo|strong="G2192" memoria|strong="G3417" de|strong="G4012" ti|strong="G3739" en|strong="G1722" mis oraciones|strong="G1162" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Deseando|strong="G1971" mucho verte, acordándome de|strong="G3588" tus|strong="G3588" lágrimas|strong="G1144", para|strong="G2443" que|strong="G3588" me llene|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479";
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Trayendo|strong="G2983" a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria la|strong="G3588" fe|strong="G4102" no|strong="G4771" fingida que|strong="G3754" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ti, que|strong="G3754" habitó primero|strong="G4413" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090", y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; y|strong="G2532" estoy cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ti también|strong="G2532".
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" causa|strong="G1223" te|strong="G4771" hago|strong="G1473" recordar a|strong="G1722" ti|strong="G3739", que|strong="G3588" avives el|strong="G3588" fuego del|strong="G3588" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ti|strong="G3739" por|strong="G1223" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de|strong="G1722" mis manos|strong="G5495".
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1325" temor, sino de|strong="G1325" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" de|strong="G1325" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1325" templanza.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Por|strong="G2596" tanto no|strong="G3361" te avergüences del|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G2596" mí|strong="G3588" su|strong="G3588" prisionero|strong="G1198"; antes sé partícipe de|strong="G2596" las|strong="G3588" aflicciones del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" según|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316",
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 El|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos ha salvado, y|strong="G2532" nos ha llamado|strong="G2564" con|strong="G1722" santa vocación|strong="G2821", no|strong="G3756" según|strong="G2596" nuestras obras|strong="G2041", mas|strong="G2532" según|strong="G2596" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" propósito, y|strong="G2532" gracia|strong="G5485", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", antes|strong="G4253" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos;
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" es manifestada por|strong="G1223" la|strong="G3588" manifestación|strong="G2015" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" verdaderamente|strong="G1161" destruyó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" sacó a|strong="G1161" luz la|strong="G3588" vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la|strong="G3588" inmortalidad por|strong="G1223" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098":
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Del|strong="G3739" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy puesto|strong="G5087" predicador|strong="G2783", y|strong="G2532" apóstol, y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" de|strong="G1519" los|strong="G2532" gentiles.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Por|strong="G1223" cuya|strong="G3739" causa|strong="G1223" asimismo|strong="G2532" padezco|strong="G3958" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739"; mas|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergüenzo; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" a|strong="G1519" quién|strong="G3739" he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" es|strong="G3756" poderoso|strong="G1415" para|strong="G1519" guardar mi|strong="G3588" depósito|strong="G3866" para|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Retén|strong="G2192" firmemente la|strong="G3588" forma de|strong="G3844" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" de|strong="G3844" mí|strong="G3588" oíste, en|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" amor que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Guarda|strong="G5442", el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3866" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" mora|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ya sabes|strong="G1492" esto|strong="G3778", que|strong="G3754" se|strong="G1492" me|strong="G1473" han vuelto en|strong="G1722" contrarios todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están en|strong="G1722" Asia; de|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Figello|strong="G5436", y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Dé|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" misericordia|strong="G1656" a la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1325" Onesíforo, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G1473" refrigeró, y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" avergonzó de|strong="G1325" mi|strong="G3588" cadena:
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Antes|strong="G2532" estando|strong="G1096" él|strong="G1722" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G1473" buscó|strong="G2212" diligentemente, y|strong="G2532" me|strong="G1473" halló|strong="G2147".
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Déle|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" halle|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" cerca|strong="G3844" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250". Y|strong="G2532" cuánto|strong="G3745" me|strong="G1722" ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Éfeso, tú|strong="G4771" lo|strong="G3588" sabes|strong="G1097" muy bien.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.