2 Timóteo 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoteo|strong="G5095", mi amado hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656", y paz|strong="G1515" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" desde mis mayores con|strong="G1722" pura|strong="G2513" conciencia|strong="G4893", de|strong="G4012" que|strong="G3588" sin|strong="G2532" cesar tengo|strong="G2192" memoria|strong="G3417" de|strong="G4012" ti|strong="G3739" en|strong="G1722" mis oraciones|strong="G1162" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Deseando|strong="G1971" mucho verte, acordándome de|strong="G3588" tus|strong="G3588" lágrimas|strong="G1144", para|strong="G2443" que|strong="G3588" me llene|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479";
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Trayendo|strong="G2983" a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria la|strong="G3588" fe|strong="G4102" no|strong="G4771" fingida que|strong="G3754" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ti, que|strong="G3754" habitó primero|strong="G4413" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090", y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; y|strong="G2532" estoy cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ti también|strong="G2532".
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" causa|strong="G1223" te|strong="G4771" hago|strong="G1473" recordar a|strong="G1722" ti|strong="G3739", que|strong="G3588" avives el|strong="G3588" fuego del|strong="G3588" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ti|strong="G3739" por|strong="G1223" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de|strong="G1722" mis manos|strong="G5495".
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1325" temor, sino de|strong="G1325" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" de|strong="G1325" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1325" templanza.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Por|strong="G2596" tanto no|strong="G3361" te avergüences del|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G2596" mí|strong="G3588" su|strong="G3588" prisionero|strong="G1198"; antes sé partícipe de|strong="G2596" las|strong="G3588" aflicciones del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" según|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316",
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 El|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos ha salvado, y|strong="G2532" nos ha llamado|strong="G2564" con|strong="G1722" santa vocación|strong="G2821", no|strong="G3756" según|strong="G2596" nuestras obras|strong="G2041", mas|strong="G2532" según|strong="G2596" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" propósito, y|strong="G2532" gracia|strong="G5485", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", antes|strong="G4253" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos;
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" es manifestada por|strong="G1223" la|strong="G3588" manifestación|strong="G2015" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" verdaderamente|strong="G1161" destruyó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" sacó a|strong="G1161" luz la|strong="G3588" vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la|strong="G3588" inmortalidad por|strong="G1223" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098":
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Del|strong="G3739" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy puesto|strong="G5087" predicador|strong="G2783", y|strong="G2532" apóstol, y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" de|strong="G1519" los|strong="G2532" gentiles.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Por|strong="G1223" cuya|strong="G3739" causa|strong="G1223" asimismo|strong="G2532" padezco|strong="G3958" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739"; mas|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergüenzo; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" a|strong="G1519" quién|strong="G3739" he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" es|strong="G3756" poderoso|strong="G1415" para|strong="G1519" guardar mi|strong="G3588" depósito|strong="G3866" para|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Retén|strong="G2192" firmemente la|strong="G3588" forma de|strong="G3844" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" de|strong="G3844" mí|strong="G3588" oíste, en|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" amor que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Guarda|strong="G5442", el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3866" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" mora|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ya sabes|strong="G1492" esto|strong="G3778", que|strong="G3754" se|strong="G1492" me|strong="G1473" han vuelto en|strong="G1722" contrarios todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están en|strong="G1722" Asia; de|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Figello|strong="G5436", y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Dé|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" misericordia|strong="G1656" a la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1325" Onesíforo, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G1473" refrigeró, y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" avergonzó de|strong="G1325" mi|strong="G3588" cadena:
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Antes|strong="G2532" estando|strong="G1096" él|strong="G1722" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G1473" buscó|strong="G2212" diligentemente, y|strong="G2532" me|strong="G1473" halló|strong="G2147".
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Déle|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" halle|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" cerca|strong="G3844" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250". Y|strong="G2532" cuánto|strong="G3745" me|strong="G1722" ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Éfeso, tú|strong="G4771" lo|strong="G3588" sabes|strong="G1097" muy bien.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.