2 Samuel 23
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ÉSTAS son las postreras pa- labras de|strong="H1121" David|strong="H1732". Dijo|strong="H5002" David|strong="H1732" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", dijo|strong="H5002" aquel varón|strong="H1397" que|strong="H1697" fue levantado alto, el|strong="H1121" ungido|strong="H4899" del Dios de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H1121" dulce salmista de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" su palabra|strong="H1696" ha sido en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lengua|strong="H3956".
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 El Dios de|strong="H6662" Israel|strong="H3478" ha dicho|strong="H1696", hablóme|strong="H1696" la Roca|strong="H6697" de|strong="H6662" Israel|strong="H3478": El que gobierna entre los hombres debe ser justo|strong="H6662", gobernando en temor|strong="H3374" de|strong="H6662" Dios.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Será|strong="H3808" como|strong="H5645" la luz de la mañana|strong="H1242" cuando sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", de la mañana|strong="H1242" sin|strong="H3808" nubes|strong="H5645"; cuando la hierba|strong="H1877" de la tierra brota por medio del resplandor después de la lluvia|strong="H4306".
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 No|strong="H3808" así|strong="H3651" mi casa|strong="H1004" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios: sin|strong="H3808" embargo él|strong="H5973" ha|strong="H3808" hecho conmigo pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769", ordenado|strong="H6186" en|strong="H5973" todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" será|strong="H3808" guardado|strong="H8104"; bien|strong="H3588" que|strong="H3588" toda esta|strong="H3651" mi salvación, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" mi deseo|strong="H2656" no|strong="H3808" lo haga él|strong="H5973" florecer todavía.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Mas|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Belial serán todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" como|strong="H3588" espinas|strong="H6975" arrancadas|strong="H5074", las cuales nadie|strong="H3808" toma|strong="H3947" con|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027";
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Sino que el que quiere tocar|strong="H5060" en ellas, ármase de hierro|strong="H1270" y de asta de lanza|strong="H2595", y son quemadas en su lugar.
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Éstos|strong="H1931" son los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" que|strong="H1931" tuvo David|strong="H1732": El|strong="H1931" Tacmonita, que|strong="H1931" se|strong="H1931" sentaba en|strong="H5921" cátedra, principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" capitanes: era éste|strong="H1931" Adino|strong="H5722", Eznita, que|strong="H1931" blandiendo su|strong="H1931" lanza en|strong="H5921" una|strong="H6471" ocasión|strong="H6471" mató ocho|strong="H8083"cientos hombres|strong="H1368".
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Después de|strong="H5973" éste, Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Dodo de|strong="H5973" Ahohi, fue de|strong="H5973" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368" que|strong="H1121" estaban con|strong="H5973" David|strong="H1732", cuando desafiaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" que|strong="H1121" se habían juntado allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", y se retiraron los|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Éste|strong="H1931", levantándose|strong="H6965", hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" se|strong="H1931" cansó, y|strong="H3588" quedósele contraída a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719". Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H6213" gran|strong="H1419" salvación: y|strong="H3588" volvióse|strong="H7725" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" pos de|strong="H3588" él|strong="H1931" solamente|strong="H3588" a|strong="H3068" tomar el|strong="H1931" despojo.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Después|strong="H1961" de|strong="H6440" éste|strong="H1961" fue|strong="H1961" Sama, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Age, Araita|strong="H2043": que|strong="H5971" habiéndose juntado los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" en una aldea, había|strong="H1961" allí|strong="H8033" una suerte de|strong="H6440" tierra llena de|strong="H6440" lentejas|strong="H5742", y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" había|strong="H1961" huído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430":
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Él|strong="H6213" entonces se paró en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la suerte de tierra|strong="H2513", y defendió|strong="H5337"la, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430"; y el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una gran|strong="H1419" salvación.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Y|strong="H3068" tres de los treinta|strong="H7970" principales|strong="H7218" descendieron|strong="H3381" y vinieron|strong="H3381" en tiempo de la siega a|strong="H3068" David|strong="H1732" a|strong="H3068" la cueva|strong="H4631" de Adulam: y el campo de los filisteos|strong="H6430" estaba|strong="H2416" en el valle|strong="H6010" de Refaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 David|strong="H1732" entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos|strong="H6430" estaba en Belem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" tuvo deseo, y dijo: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" del agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna de|strong="H4325" Belem, que|strong="H4310" está a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"!
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Entonces los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368" rompieron|strong="H1234" por|strong="H7579" el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de|strong="H4325" los filisteos|strong="H6430", y sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna de|strong="H4325" Belem, que|strong="H3808" estaba a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"; y tomaron|strong="H5375", y trajéronla a|strong="H3068" David|strong="H1732": mas|strong="H3808" él|strong="H4264" no|strong="H3808" la quiso beber|strong="H8354", sino|strong="H3808" derramóla al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Lejos|strong="H2486" sea de|strong="H1818" mí|strong="H5315", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" yo|strong="H5315" haga|strong="H6213" esto|strong="H2063". ¿He de beber yo la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" los varones que|strong="H3808" fueron|strong="H1980" con peligro de|strong="H1818" su vida|strong="H5315"? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354". Los tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368" hicieron|strong="H6213" esto|strong="H2063".
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Y|strong="H3068" Abisai|strong="H7969" hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, fue|strong="H1931" el|strong="H1931" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" tres|strong="H7969"; el|strong="H1931" cual|strong="H1931" alzó su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" con|strong="H5921"tra trescientos|strong="H7969", que|strong="H1931" mató; y|strong="H5921" tuvo nombre|strong="H8034" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" tres|strong="H7969".
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Él|strong="H3588" era|strong="H1961" el|strong="H3588" más|strong="H3588" aventajado de|strong="H4480" los|strong="H1961" tres|strong="H7969", y|strong="H3588" el|strong="H3588" primero de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Después, Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón esforzado, grande|strong="H7227" en|strong="H8432" hechos|strong="H6467", de|strong="H1121" Cabseel|strong="H6909". Éste|strong="H1931" mató|strong="H5221" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" como|strong="H1931" leones de|strong="H1121" Moab|strong="H4124": y él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" descendió|strong="H3381", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" un león en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" un foso en|strong="H8432" el|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H1931" nieve:
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 También hirió|strong="H5221" él|strong="H1931" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713", hombre de grande estatura|strong="H4758": y tenía|strong="H1931" el|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" una lanza|strong="H2595" en|strong="H5221" su|strong="H1931" mano|strong="H3027"; mas descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H1931" con un palo, y arrebató al egipcio|strong="H4713" la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de la|strong="H1931" mano|strong="H3027", y matólo con su|strong="H1931" propia lanza|strong="H2595".
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Esto|strong="H6213" hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y tuvo|strong="H6213" nombre|strong="H8034" entre los|strong="H1121" tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368".
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 De|strong="H4480" los treinta|strong="H7970" fue|strong="H3808" el más|strong="H4480" aventajado; pero no|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" los tres|strong="H7969" primeros. Y|strong="H3068" púsolo|strong="H7760" David|strong="H1732" sobre|strong="H4480" su guardia.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Asael|strong="H6214" hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" treinta|strong="H7970"; Elhaanan hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo de|strong="H1121" Belem;
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama de Harodi, Elica de Harodi;
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Heles|strong="H2503" de|strong="H1121" Palti, Hira hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques, de|strong="H1121" Tecoa|strong="H8621";
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer de Anatot, Mebunai de Husa;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Selmo|strong="H6756" de Hahoh, Maharai|strong="H4121" el netofatita|strong="H5200";
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Helec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196", netofatita|strong="H5200", Itai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144";
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaía|strong="H1141" piratonita|strong="H6553", Hidai del arroyo|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608";
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi-albon de Arbat, Asmavet de Barhum;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Elihaba de|strong="H1121" Saalbón, Jonatán de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jasén;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Sama de|strong="H1121" Arar, Ahiam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarar de|strong="H1121" Arar.
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asbai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maacati; Eliam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitofel de|strong="H1121" Gelón;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesrai|strong="H2695" del Carmelo, Parai de Arbi;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igheal|strong="H3008" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Natán de|strong="H1121" Soba, Bani|strong="H1137" de|strong="H1121" Gadi;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Selec|strong="H6768" de|strong="H1121" Amón, Naharai|strong="H5171" de|strong="H1121" Beerot, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira|strong="H5896" de Itri, Gareb|strong="H1619" de Itri;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Urías heteo. Entre todos|strong="H3605" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651".
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.