2 Samuel 23

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ÉSTAS son las postreras pa- labras de|strong="H1121" David|strong="H1732". Dijo|strong="H5002" David|strong="H1732" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", dijo|strong="H5002" aquel varón|strong="H1397" que|strong="H1697" fue levantado alto, el|strong="H1121" ungido|strong="H4899" del Dios de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H1121" dulce salmista de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" su palabra|strong="H1696" ha sido en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lengua|strong="H3956".
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 El Dios de|strong="H6662" Israel|strong="H3478" ha dicho|strong="H1696", hablóme|strong="H1696" la Roca|strong="H6697" de|strong="H6662" Israel|strong="H3478": El que gobierna entre los hombres debe ser justo|strong="H6662", gobernando en temor|strong="H3374" de|strong="H6662" Dios.
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 Será|strong="H3808" como|strong="H5645" la luz de la mañana|strong="H1242" cuando sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", de la mañana|strong="H1242" sin|strong="H3808" nubes|strong="H5645"; cuando la hierba|strong="H1877" de la tierra brota por medio del res­plandor después de la lluvia|strong="H4306".
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 No|strong="H3808" así|strong="H3651" mi casa|strong="H1004" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios: sin|strong="H3808" embargo él|strong="H5973" ha|strong="H3808" hecho conmi­go pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769", ordenado|strong="H6186" en|strong="H5973" todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" será|strong="H3808" guardado|strong="H8104"; bien|strong="H3588" que|strong="H3588" toda esta|strong="H3651" mi salvación, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" mi deseo|strong="H2656" no|strong="H3808" lo haga él|strong="H5973" flo­recer todavía.
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Mas|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Belial serán todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" como|strong="H3588" espinas|strong="H6975" arrancadas|strong="H5074", las cuales nadie|strong="H3808" toma|strong="H3947" con|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027";
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Sino que el que quiere tocar|strong="H5060" en ellas, ármase de hierro|strong="H1270" y de asta de lanza|strong="H2595", y son quemadas en su lugar.
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Éstos|strong="H1931" son los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" que|strong="H1931" tuvo David|strong="H1732": El|strong="H1931" Tacmonita, que|strong="H1931" se|strong="H1931" sentaba en|strong="H5921" cátedra, principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" capita­nes: era éste|strong="H1931" Adino|strong="H5722", Eznita, que|strong="H1931" blandiendo su|strong="H1931" lanza en|strong="H5921" una|strong="H6471" ocasión|strong="H6471" mató ocho|strong="H8083"­cientos hombres|strong="H1368".
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Después de|strong="H5973" éste, Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Dodo de|strong="H5973" Ahohi, fue de|strong="H5973" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368" que|strong="H1121" estaban con|strong="H5973" David|strong="H1732", cuando desafiaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" que|strong="H1121" se habían juntado allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", y se retiraron los|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Éste|strong="H1931", levantándose|strong="H6965", hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" se|strong="H1931" cansó, y|strong="H3588" quedósele contraída a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719". Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H6213" gran|strong="H1419" salvación: y|strong="H3588" volvióse|strong="H7725" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" pos de|strong="H3588" él|strong="H1931" solamente|strong="H3588" a|strong="H3068" tomar el|strong="H1931" despojo.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Después|strong="H1961" de|strong="H6440" éste|strong="H1961" fue|strong="H1961" Sama, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Age, Araita|strong="H2043": que|strong="H5971" habién­dose juntado los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" en una aldea, había|strong="H1961" allí|strong="H8033" una suerte de|strong="H6440" tie­rra llena de|strong="H6440" lentejas|strong="H5742", y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" había|strong="H1961" huído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430":
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Él|strong="H6213" entonces se paró en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la suerte de tierra|strong="H2513", y defendió|strong="H5337"­la, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430"; y el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una gran|strong="H1419" salvación.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Y|strong="H3068" tres de los treinta|strong="H7970" principales|strong="H7218" descendieron|strong="H3381" y vinieron|strong="H3381" en tiempo de la siega a|strong="H3068" David|strong="H1732" a|strong="H3068" la cueva|strong="H4631" de Adulam: y el campo de los filisteos|strong="H6430" estaba|strong="H2416" en el valle|strong="H6010" de Refaim.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 David|strong="H1732" entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos|strong="H6430" estaba en Belem.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" tuvo deseo, y dijo: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" del agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna de|strong="H4325" Belem, que|strong="H4310" está a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"!
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Entonces los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368" rompieron|strong="H1234" por|strong="H7579" el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de|strong="H4325" los filisteos|strong="H6430", y sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna de|strong="H4325" Belem, que|strong="H3808" esta­ba a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"; y tomaron|strong="H5375", y trajé­ronla a|strong="H3068" David|strong="H1732": mas|strong="H3808" él|strong="H4264" no|strong="H3808" la quiso beber|strong="H8354", sino|strong="H3808" derramóla al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Lejos|strong="H2486" sea de|strong="H1818" mí|strong="H5315", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" yo|strong="H5315" haga|strong="H6213" esto|strong="H2063". ¿He de beber yo la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" los varones que|strong="H3808" fueron|strong="H1980" con peligro de|strong="H1818" su vida|strong="H5315"? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354". Los tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368" hicieron|strong="H6213" esto|strong="H2063".
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Y|strong="H3068" Abisai|strong="H7969" hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, fue|strong="H1931" el|strong="H1931" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" tres|strong="H7969"; el|strong="H1931" cual|strong="H1931" alzó su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" con|strong="H5921"­tra trescientos|strong="H7969", que|strong="H1931" mató; y|strong="H5921" tuvo nombre|strong="H8034" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" tres|strong="H7969".
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Él|strong="H3588" era|strong="H1961" el|strong="H3588" más|strong="H3588" aventajado de|strong="H4480" los|strong="H1961" tres|strong="H7969", y|strong="H3588" el|strong="H3588" primero de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Después, Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón esforza­do, grande|strong="H7227" en|strong="H8432" hechos|strong="H6467", de|strong="H1121" Cabseel|strong="H6909". Éste|strong="H1931" mató|strong="H5221" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" como|strong="H1931" leones de|strong="H1121" Moab|strong="H4124": y él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" descendió|strong="H3381", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" un león en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" un foso en|strong="H8432" el|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H1931" nieve:
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 También hirió|strong="H5221" él|strong="H1931" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713", hombre de grande estatura|strong="H4758": y tenía|strong="H1931" el|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" una lanza|strong="H2595" en|strong="H5221" su|strong="H1931" mano|strong="H3027"; mas descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H1931" con un palo, y arrebató al egipcio|strong="H4713" la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de la|strong="H1931" mano|strong="H3027", y matólo con su|strong="H1931" propia lanza|strong="H2595".
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Esto|strong="H6213" hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y tuvo|strong="H6213" nombre|strong="H8034" entre los|strong="H1121" tres|strong="H7969" poderosos|strong="H1368".
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 De|strong="H4480" los treinta|strong="H7970" fue|strong="H3808" el más|strong="H4480" aven­tajado; pero no|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" los tres|strong="H7969" primeros. Y|strong="H3068" púsolo|strong="H7760" David|strong="H1732" sobre|strong="H4480" su guardia.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Asael|strong="H6214" hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" treinta|strong="H7970"; Elhaanan hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo de|strong="H1121" Belem;
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Sama de Harodi, Elica de Harodi;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Heles|strong="H2503" de|strong="H1121" Palti, Hira hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques, de|strong="H1121" Tecoa|strong="H8621";
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer de Anatot, Mebunai de Husa;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Selmo|strong="H6756" de Hahoh, Maharai|strong="H4121" el netofatita|strong="H5200";
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Helec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196", netofatita|strong="H5200", Itai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144";
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaía|strong="H1141" piratonita|strong="H6553", Hidai del arroyo|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608";
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Abi-albon de Arbat, Asmavet de Barhum;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Elihaba de|strong="H1121" Saalbón, Jonatán de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jasén;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Sama de|strong="H1121" Arar, Ahiam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarar de|strong="H1121" Arar.
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifelet hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asbai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maacati; Eliam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitofel de|strong="H1121" Gelón;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hesrai|strong="H2695" del Carmelo, Parai de Arbi;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igheal|strong="H3008" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Natán de|strong="H1121" Soba, Bani|strong="H1137" de|strong="H1121" Gadi;
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Selec|strong="H6768" de|strong="H1121" Amón, Naharai|strong="H5171" de|strong="H1121" Beerot, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Ira|strong="H5896" de Itri, Gareb|strong="H1619" de Itri;
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 Urías heteo. Entre todos|strong="H3605" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651".
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.