2 Reis 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" Eliseo a|strong="H3068" aquella mujer a|strong="H3068" cuyo hijo|strong="H1121" había|strong="H3588" hecho vivir|strong="H2421", diciendo|strong="H1696": Levántate|strong="H6965", vete|strong="H3212" tú y|strong="H1571" toda tu casa|strong="H1004" a|strong="H3068" vivir|strong="H2421" donde pudieres; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha llamado|strong="H7121" el|strong="H3588" hambre|strong="H7458", la|strong="H1571" cual|strong="H3588" vendrá también|strong="H1571" sobre la|strong="H1571" tierra siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 Entonces la|strong="H1931" mujer se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1931" el|strong="H1931" varón de|strong="H1697" Dios le|strong="H1931" dijo: y partióse|strong="H3212" ella|strong="H1931" con su|strong="H1931" familia, y vivió en|strong="H3212" tierra de|strong="H1697" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" fueron|strong="H1961" pasados|strong="H7097" los|strong="H1961" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", la mujer volvió|strong="H7725" de la tierra de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430": después|strong="H1961" salió|strong="H3318" para|strong="H1961" clamar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" por|strong="H4428" su casa|strong="H1004", y por|strong="H4428" sus tierras|strong="H7704".
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 Y|strong="H3068" había|strong="H6213" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" hablado|strong="H1696" con Giezi|strong="H1522", criado|strong="H5288" del varón de Dios, diciéndole: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me cuentes todas|strong="H3605" las maravillas|strong="H6213" que|strong="H4994" ha hecho|strong="H6213" Eliseo.
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 Y|strong="H3068" contando|strong="H5608" él|strong="H1931" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" cómo|strong="H1961" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" vivir|strong="H2421" a|strong="H3068" un muerto|strong="H4191", he aquí|strong="H2009" la|strong="H1931" mujer, a|strong="H3068" cuyo|strong="H1931" hijo|strong="H1121" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" vivir|strong="H2421", que|strong="H1931" clamaba|strong="H6817" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" por|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus|strong="H1931" tierras|strong="H7704". Entonces dijo Giezi|strong="H1522": Rey|strong="H4428" señor mío|strong="H5921", ésta|strong="H2063" es|strong="H1931" la|strong="H1931" mujer, y|strong="H5921" éste|strong="H2088" es|strong="H1931" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", al|strong="H5921" cual|strong="H1931" Eliseo hizo vivir|strong="H2421".
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 Y|strong="H3068" preguntando el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer, ella|strong="H3605" se lo|strong="H5704" contó|strong="H5608". Entonces|strong="H3117" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le dio|strong="H5414" un eunuco|strong="H5631", diciéndole: Hazle volver|strong="H7725" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H6258" eran suyas, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H8393" de|strong="H5704" las tierras|strong="H7704" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H6258" dejó|strong="H5800" el|strong="H3605" país hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258".
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 Eliseo se fue luego|strong="H5704" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5704" Ben-adad|strong="H1130" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Siria estaba enfermo|strong="H2470", al|strong="H5704" cual dieron aviso|strong="H5046", diciendo: El varón de|strong="H5704" Dios ha venido aquí|strong="H2008".
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371": Toma|strong="H3947" en|strong="H3212" tu mano|strong="H3027" un presente|strong="H4503", y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" varón de Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" inquiere por|strong="H2088" él al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Tengo de sanar de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H3947"?
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 Tomó|strong="H3947" pues|strong="H2088" Hazael|strong="H2371" en|strong="H5975" su mano|strong="H3027" un presente|strong="H4503" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" bienes de|strong="H6440" Damasco|strong="H1834", cuarenta camellos|strong="H1581" cargados|strong="H4853", y saliólo a|strong="H3068" recibir|strong="H3947": y llegó|strong="H3212", y púsose|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", y dijo: Tu hijo|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Siria, me ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti, diciendo: ¿Tengo de|strong="H6440" sanar de|strong="H6440" esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"?
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 Y|strong="H3068" Eliseo le dijo: Ve|strong="H3212", díle: Seguramente|strong="H2421" vivirás|strong="H2421". Sin|strong="H3808" embargo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" mostrado que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha|strong="H3808" de|strong="H3588" morir|strong="H4191" ciertamente|strong="H3588".
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 Y|strong="H3068" el varón de|strong="H6440" Dios le volvió el rostro|strong="H6440" afirmadamente|strong="H7760", y|strong="H5704" estúvose así una gran pieza; y|strong="H5704" lloró|strong="H1058" el varón de|strong="H6440" Dios.
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 Entonces|strong="H3588" díjole Hazael|strong="H2371": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" llora|strong="H1058" mi señor? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Porque|strong="H3588" sé|strong="H3045" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" has|strong="H2026" de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": a|strong="H3068" sus fortalezas pegarás|strong="H7971" fuego, y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus mancebos matarás|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" estrellarás a|strong="H3068" sus niños|strong="H5768", y|strong="H3588" abrirás a|strong="H3068" sus preñadas.
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 Y|strong="H3068" Hazael|strong="H2371" dijo: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588"? ¿es|strong="H2088" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" perro|strong="H3611", que|strong="H3588" hará|strong="H6213" esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" cosa|strong="H1697"? Y|strong="H3068" respondió Eliseo: El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" ha mostrado que|strong="H3588" tú|strong="H6213" has de|strong="H5921" ser rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria.
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 Y|strong="H3068" él se|strong="H4100" partió|strong="H3212" de Eliseo, y vino|strong="H3212" a|strong="H3068" su señor, el cual|strong="H4100" le dijo: ¿Qué|strong="H4100" te ha dicho Eliseo? Y|strong="H3068" él respondió: Díjome que|strong="H4100" seguramente|strong="H2421" vivirás|strong="H2421".
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 El|strong="H5921" día siguiente|strong="H4283" tomó|strong="H3947" un paño basto, y|strong="H5921" metiólo en|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" tendiólo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" Benadad, y|strong="H5921" murió|strong="H4191": y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Hazael|strong="H2371" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 En el|strong="H1121" quinto año|strong="H8141" de|strong="H2568" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Acab rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", y siendo Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063".
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 De|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" era|strong="H1961" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" hizo|strong="H6213" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, porque|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab fue|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa: e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 Con todo|strong="H3605" eso, el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso cortar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", como le había prometido darle|strong="H5414" lámpara|strong="H5216" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" perpetuamente|strong="H3605".
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 En|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" se|strong="H5921" rebeló Edom de|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" pusieron rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921".
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 Joram|strong="H3141" por|strong="H5127" tanto pasó|strong="H5674" a|strong="H3068" Seir, y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" carros|strong="H7393" con|strong="H5973" él|strong="H1931": y levantándose de|strong="H5973" noche|strong="H3915" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas, los|strong="H3605" cuales le|strong="H1931" habían|strong="H1961" cercado, y a|strong="H3068" los|strong="H3605" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5973" los|strong="H3605" carros|strong="H7393": y el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" estancias.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 Sustrájose no obstante Edom de|strong="H8478" bajo|strong="H8478" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Rebelóse|strong="H6586" además Libna|strong="H3841" en|strong="H5704" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256".
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joram|strong="H3141", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joram|strong="H3141" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" lugar|strong="H8478" suyo Ocozías, su hijo|strong="H1121".
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 En el|strong="H1121" año|strong="H8141" doce|strong="H8147" de|strong="H1121" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Acab rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", comenzó a|strong="H3068" reinar Ocozías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joram|strong="H3088" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 De|strong="H1121" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Ocozías cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" un año|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Atalía|strong="H6271" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Omri|strong="H6018" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab: porque|strong="H3588" era|strong="H1931" yerno|strong="H2860" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab.
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973" Joram|strong="H3141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Acab a|strong="H3068" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568", contra|strong="H5973" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Siria; y los|strong="H1121" siros hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" Joram|strong="H3141".
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Joram|strong="H3088" se|strong="H1931" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", para|strong="H3588" curarse de|strong="H4480" las heri|strong="H5221"das que|strong="H3588" los|strong="H1121" siros le|strong="H1931" hicieron|strong="H5221" delante|strong="H1931" de|strong="H4480" Ramot, cuando|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra|strong="H4480" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Siria. Y|strong="H3068" descendió Ocozías hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joram|strong="H3088" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Acab en|strong="H4480" Jezreel|strong="H3157", porque|strong="H3588" esta|strong="H1931"ba enfermo|strong="H2470".
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.