2 Reis 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 DIJO entonces|strong="H6256" Eliseo: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068": Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" estas horas valdrá el seah de|strong="H1697" flor de|strong="H1697" harina un siclo|strong="H8255", y|strong="H3541" dos seah de|strong="H1697" cebada|strong="H8184" un siclo|strong="H8255", a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Então Eliseu disse: — Ouçam a palavra do
2 Y|strong="H3068" un príncipe sobre|strong="H5921" cuya mano|strong="H3027" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H1961" apoyaba, respondió|strong="H6030" al|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" dijo: Si|strong="H2005" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hiciese|strong="H6213" ahora|strong="H2009" ventanas en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", ¿sería|strong="H1961" esto|strong="H2088" así|strong="H2088"? Y|strong="H3068" él|strong="H5921" dijo: He aquí|strong="H2009" tú|strong="H6213" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", mas|strong="H5921" no|strong="H3808" comerás de|strong="H5921" ello.
2 Porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: — Mesmo que o O profeta respondeu: — Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.
3 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" cuatro hombres leprosos a|strong="H3068" la entrada de|strong="H5704" la puerta|strong="H6607", los|strong="H3427" cuales dijeron el|strong="H3427" uno al|strong="H5704" otro|strong="H7453": ¿Para|strong="H5704" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" estamos|strong="H3427" aquí|strong="H6311" hasta|strong="H5704" que|strong="H4100" muramos|strong="H4191"?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada do portão da cidade. Eles disseram uns aos outros: — Para que vamos ficar aqui sentados até morrer?
4 Si tratáremos de entrar en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", por el|strong="H5307" hambre|strong="H7458" que|strong="H6258" hay en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892" moriremos|strong="H4191" en|strong="H3212" ella|strong="H8033"; y si nos quedamos aquí|strong="H6311", también moriremos|strong="H4191". Vamos|strong="H3212" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", y pasémonos al ejército|strong="H4264" de los|strong="H3427" siros: si ellos nos dieren la vida|strong="H2421", viviremos|strong="H2421"; y si nos dieren la muerte|strong="H4191", moriremos|strong="H4191".
4 Se decidirmos entrar na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos então para o arraial do sírios e nos entreguemos a eles. Se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, apenas morreremos.
5 Levantáronse|strong="H6965" pues en|strong="H5704" el|strong="H4264" principio de|strong="H5704" la noche, para|strong="H5704" irse al|strong="H5704" campo|strong="H4264" de|strong="H5704" los siros; y|strong="H5704" llegando a|strong="H3068" las primeras estancias|strong="H4264" de|strong="H5704" los siros, no había allí|strong="H8033" hombre.
5 Ao anoitecer, eles se levantaram para ir até o arraial dos sírios. Quando chegaram às imediações do arraial, eis que lá não havia ninguém.
6 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor había hecho que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" siros se|strong="H5921" oyese estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H7393", ruido|strong="H6963" de|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" estrépito de|strong="H5921" grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428"; y|strong="H5921" dijéronse los|strong="H5921" unos a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros: He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ha pagado contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" heteos, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
6 Porque o Senhor tinha feito com que no arraial dos sírios se ouvisse um ruído de carros de guerra e de cavalos e o ruído de um grande exército, de maneira que disseram uns aos outros: — Eis que o rei de Israel contratou os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Y|strong="H3068" así|strong="H1931" se|strong="H1931" habían levantado y huído al principio de la|strong="H1931" noche, dejando|strong="H5800" sus|strong="H1931" tiendas, sus|strong="H1931" caballos|strong="H5483", sus|strong="H1931" asnos|strong="H2543", y el|strong="H1931" campo|strong="H4264" como|strong="H1931" se|strong="H1931" estaba; y habían huído por|strong="H5127" salvar las vidas|strong="H5315".
7 Por isso, ao anoitecer, eles se levantaram e fugiram, abandonando as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, e deixando o arraial como estava. Fugiram para salvar a sua vida.
8 Y|strong="H3068" como|strong="H2934" los leprosos|strong="H6879" llegaron a|strong="H3068" las primeras estancias|strong="H4264", entráron|strong="H3212"se en|strong="H5704" una tienda, y|strong="H5704" comieron y|strong="H5704" bebieron|strong="H8354", y|strong="H5704" tomaron|strong="H5375" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" plata|strong="H3701", y|strong="H5704" oro|strong="H2091", y|strong="H5704" vestiduras, y|strong="H5704" fueron|strong="H3212", y|strong="H5704" escondiéronlo: y|strong="H5704" vueltos|strong="H7725", entraron en|strong="H5704" otra tienda, y|strong="H5704" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" también tomaron|strong="H5375", y|strong="H5704" fueron|strong="H3212", y|strong="H5704" escondieron.
8 Assim, quando aqueles leprosos chegaram às imediações do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; depois levaram dali prata, ouro e roupas; então se foram e esconderam tudo. Voltaram, entraram em outra tenda, e dali também levaram o que havia e esconderam.
9 Y|strong="H3068" dijéronse el|strong="H1931" uno al|strong="H5704" otro|strong="H2088": No|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" bien|strong="H3651": hoy|strong="H3117" es|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" buena nueva, y|strong="H5704" nosotros|strong="H1931" callamos: y|strong="H5704" si|strong="H3808" esperamos hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" luz de|strong="H5704" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", nos alcanzará|strong="H4672" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771". Vamos|strong="H3212" pues|strong="H3651" ahora|strong="H6258", entremos, y|strong="H5704" demos la|strong="H1931" nueva en|strong="H5704" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428".
9 Então disseram uns aos outros: — Não é certo o que estamos fazendo. Este dia é um dia de boas-novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, seremos tidos por culpados. Vamos agora mesmo anunciar isto no palácio real.
10 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046", y|strong="H3588" dieron voces|strong="H6963" a|strong="H3068" los|strong="H1992" guardas de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad, y|strong="H3588" declaráronles, diciendo: Nosotros fuimos al campo|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H1992" siros, y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" allí|strong="H8033" hombre, ni voz|strong="H6963" de|strong="H3588" hombre, sino|strong="H3588" caballos|strong="H5483" atados, asnos|strong="H2543" también atados, y|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" como|strong="H3588" se|strong="H1992" esta|strong="H1992"ba.
10 Assim, eles foram e gritaram para os porteiros da cidade, anunciando o seguinte: — Fomos ao arraial dos sírios, e lá não vimos nem ouvimos ninguém. Encontramos apenas os cavalos e os jumentos amarrados, e as tendas como estavam.
11 Y|strong="H3068" los porteros|strong="H7778" dieron voces, y declaráronlo dentro, en el palacio del rey|strong="H4428".
11 Então os porteiros gritaram e fizeram anunciar a notícia no interior do palácio real.
12 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" noche|strong="H3915", y|strong="H3588" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650": Yo|strong="H4480" os|strong="H4480" declara|strong="H5046"ré lo|strong="H6213" que|strong="H3588" nos|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" los|strong="H3588" siros. Ellos|strong="H4480" saben|strong="H3045" que|strong="H3588" tenemos hambre, y|strong="H3588" hanse salido|strong="H3318" de|strong="H4480" las tiendas y|strong="H3588" escondídose en|strong="H4480" el|strong="H3588" campo|strong="H4264", diciendo: Cuando|strong="H3588" hubieren salido|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", los|strong="H3588" tomaremos vivos|strong="H2416", y|strong="H3588" entraremos en|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
12 O rei se levantou de noite e disse a seus servos: — Deixem que eu explique a vocês o que os sírios nos fizeram. Eles sabem que nós estamos famintos. Por isso, saíram do arraial e se esconderam no campo, pensando assim: “Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade.”
13 Entonces respondió|strong="H6030" uno de|strong="H4480" sus siervos|strong="H5650", y dijo: Tomen|strong="H3947" ahora|strong="H4994" cinco|strong="H2568" de|strong="H4480" los|strong="H3605" caballos|strong="H5483" que|strong="H4480" han quedado en|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad, (porque|strong="H2009" ellos|strong="H4480" también son como toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" que|strong="H4480" ha queda|strong="H7604"do en|strong="H4480" ella|strong="H4480"; también ellos|strong="H4480" son como toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" que|strong="H4480" ha perecido;) y enviemos|strong="H7971", y veamos|strong="H7200" qué hay.
13 Então um dos servos do rei tomou a palavra e disse: — Vamos enviar alguns homens com cinco dos cavalos que ainda restam na cidade e ver o que acontece. Se morrerem, apenas terão a mesma sorte da multidão dos israelitas que já morreram.
14 Tomaron|strong="H3947" pues|strong="H7200" dos|strong="H8147" caballos|strong="H5483" de un carro|strong="H7393", y envió|strong="H7971" el|strong="H4264" rey|strong="H4428" tras el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los siros, diciendo: Id|strong="H3212", y ved|strong="H7200".
14 Assim, pegaram dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou os homens atrás do exército dos sírios, dizendo: — Vão ver o que está acontecendo.
15 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" fueron|strong="H3212", y|strong="H5704" siguiéronlos hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383": y|strong="H5704" he|strong="H4392" aquí|strong="H2009", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" estaba|strong="H2009" lleno|strong="H4392" de|strong="H5704" vestiduras y|strong="H5704" enseres|strong="H3627" que|strong="H5704" los|strong="H3605" siros habían arrojado con|strong="H5704" la|strong="H3605" premura|strong="H2648". Y|strong="H3068" volvieron los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397", e|strong="H3068" hiciéronlo saber|strong="H5046" al|strong="H5704" rey|strong="H4428".
15 Eles foram atrás dos sírios até o Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de armas que os sírios, na sua pressa, tinham jogado fora. Os mensageiros voltaram e anunciaram isto ao rei.
16 Entonces el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3318", y saquearon el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de|strong="H5971" los|strong="H1961" siros. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" vendido un seah de|strong="H5971" flor de|strong="H5971" harina por|strong="H1697" un siclo|strong="H8255", y dos seah de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" por|strong="H1697" un siclo|strong="H8255", conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
16 Então o povo saiu e saqueou o arraial dos sírios. E assim uma medida da melhor farinha era vendida por uma moeda de prata, e duas medidas de cevada, por uma moeda de prata, segundo a palavra do Senhor .
17 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" puso|strong="H6485" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" aquel señor sobre|strong="H5921" cuya mano|strong="H3027" él|strong="H5921" se|strong="H5921" apoyaba: y|strong="H5921" atropellóle el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada, y|strong="H5921" murió|strong="H4191", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios, lo|strong="H5921" que|strong="H5921" habló|strong="H1696" cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H5921".
17 O capitão em cujo braço o rei tinha se apoiado foi encarregado pelo rei de guardar o portão da cidade, mas o povo o atropelou junto ao portão e ele morreu, como o homem de Deus tinha dito quando o rei foi falar com ele.
18 Aconteció|strong="H1961" pues|strong="H1961" de|strong="H6256" la manera que|strong="H1961" el varón de|strong="H6256" Dios había|strong="H1961" habla|strong="H1696"do al|strong="H6256" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696": Dos seah de|strong="H6256" cebada|strong="H8184" por|strong="H4428" un siclo|strong="H8255", y el seah de|strong="H6256" flor de|strong="H6256" harina será|strong="H1961" vendido por|strong="H4428" un siclo|strong="H8255" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" estas horas, a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H6256" Samaria|strong="H8111".
18 Assim se cumpriu o que o homem de Deus tinha falado ao rei: “Amanhã, a estas horas mais ou menos, junto ao portão de Samaria, duas medidas de cevada serão vendidas por uma moeda de prata, e uma medida da melhor farinha será vendida por uma moeda de prata.”
19 A|strong="H3068" lo|strong="H1697" cual aquel|strong="H2088" príncipe había|strong="H1961" respondido al varón de|strong="H1697" Dios|strong="H3068", diciendo: Aunque|strong="H8033" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hiciese|strong="H6213" ventanas en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", ¿pudiera ser eso? Y|strong="H3068" él|strong="H6213" dijo: He aquí|strong="H2009" tú|strong="H6213" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", mas|strong="H6030" no|strong="H3808" comerás de|strong="H1697" ello.
19 Aquele capitão havia respondido ao homem de Deus: “Mesmo que o Senhor Deus fizesse janelas no céu, será que isso poderia acontecer, segundo essa palavra?” Ao que o profeta havia respondido: “Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.”
20 Y|strong="H3068" vínole así|strong="H3651"; porque el pueblo|strong="H5971" le atropelló a|strong="H3068" la entrada, y murió|strong="H4191".
20 E assim aconteceu com ele, porque o povo o atropelou junto ao portão, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.