2 Crônicas 6

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Yo pues he edificado|strong="H1129" una casa|strong="H1004" de morada|strong="H3427" para ti, y una habita|strong="H3427"­ción en que mores para siempre|strong="H5769".
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Y|strong="H3068" él dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", el cual con su mano|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, diciendo|strong="H1696":
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pue­blo de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", ningu­na ciudad|strong="H5892" he elegido de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" he escogido varón que|strong="H4480" fuese|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Mas|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" ella|strong="H8033" esté|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", y|strong="H5921" a|strong="H3068" David|strong="H1732" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuese|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 Pero|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Respecto|strong="H3282" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" teni­do en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" haber|strong="H1961" tenido esto en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824".
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 No|strong="H3808" obstante tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha cumplido su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; pues levantéme|strong="H6965" yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697"; y|strong="H5921" he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Y|strong="H3068" en|strong="H5973" ella|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" concertó|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Púsose|strong="H5975" luego Salomón delan­te del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" pre­sencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Porque|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" un púlpito de|strong="H5921" latón, de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" largo, y|strong="H3588" de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" de|strong="H5921" altura|strong="H6967" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" codos, y|strong="H3588" lo|strong="H5921" había|strong="H5975" puesto|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio: y|strong="H3588" púsose|strong="H5975" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", e|strong="H3068" hincóse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" extendiendo sus manos|strong="H3709" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", dijo:
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" semejante a|strong="H3068" ti en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" caminan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti de|strong="H6440" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": tú lo|strong="H2088" dijiste|strong="H1696" de tu boca|strong="H6310", mas con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como parece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", guarda|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" has prometido, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" varón delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" condición que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", andando|strong="H1980" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", como|strong="H5921" tú delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" has andado|strong="H1980".
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 Mas|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios ha|strong="H3808" de|strong="H5921" habitar|strong="H3427" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009", el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Mas tú mirarás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ruego|strong="H8467", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, para oír|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" con que tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915", sobre|strong="H1961" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste, Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; que|strong="H1961" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" con que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Asimismo que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" el|strong="H3427" ruego de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H5650" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" hicie­ren oración, que|strong="H4480" tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427": que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" y perdones.
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 Si|strong="H6440" alguno pecare|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y él le pidiere juramen­to haciéndole jurar, y el juramen­to viniere delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", dando la paga al|strong="H4480" impío|strong="H7563", tornán­dole su proceder sobre|strong="H4480" su cabeza|strong="H7218", y justificando al|strong="H4480" justo|strong="H6662" en|strong="H4480" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cayere delante|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos, por|strong="H3588" haber prevaricado contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3588" se|strong="H5971" convirtieren, y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" rogaren|strong="H2603" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti en|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H1992" cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pue­blo Israel|strong="H3478", y los|strong="H1992" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" la tie­rra que|strong="H4480" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" padres.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" por|strong="H3588" haber|strong="H1961" pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" convirtieren de|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" afligieres|strong="H6031",
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 Tú los oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus sier­vos y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" enseñarás el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971".
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra, o|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tizoncillo|strong="H7711" o|strong="H3068" añublo, lan­gosta o|strong="H3068" pulgón; o|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3605" cercaren sus enemigos en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domicilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y todo|strong="H3605" ruego|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5971" conociere|strong="H3045" su llaga|strong="H5061" y su dolor|strong="H4341" en su corazón, si|strong="H1961" extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar de|strong="H4480" tu habitación|strong="H3427", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", habien­do conocido|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824"; (porque|strong="H3588" sólo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" y|strong="H5921" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" fuere de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", si|strong="H1571" vinieren, y|strong="H1571" oraren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas|strong="H3045" por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales hubiere clamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" yo|strong="H4480".
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" cami­no|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti|strong="H5921" hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegis­te|strong="H5921", hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su derecho|strong="H4941".
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 Si|strong="H3588" pecaren|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398",) y|strong="H3588" te|strong="H3588" airares contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entre|strong="H3808"­gares delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" tomaren los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" tierra de|strong="H3588" enemi­gos, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren llevados cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho inicuamente, impíamente|strong="H7561" hemos obrado;
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 Si|strong="H7617" se convirtieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautividad, donde|strong="H8034" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren hacia|strong="H1870" su tierra que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tu elegiste, y hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su causa, y perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pue­blo que|strong="H4480" pecó|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios mío, rué­gote estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" tus ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" tus oídos a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" ahora|strong="H6258" para|strong="H6258" habitar en tu reposo|strong="H5118", tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu fortaleza|strong="H5797"; sean|strong="H5118", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", vestidos|strong="H3847" de|strong="H3847" sal­vación tus sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5797" gocen de|strong="H3847" bien|strong="H2896" tus santos|strong="H2623".
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" hagas vol­ver el rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" tu ungido|strong="H4899": acuér­date de|strong="H6440" las misericordias|strong="H2617" de|strong="H6440" David|strong="H1732" tu siervo|strong="H5650".
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.