2 Crônicas 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ENTONCES dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Yo pues he edificado|strong="H1129" una casa|strong="H1004" de morada|strong="H3427" para ti, y una habita|strong="H3427"ción en que mores para siempre|strong="H5769".
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 Y|strong="H3068" él dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", el cual con su mano|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, diciendo|strong="H1696":
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pueblo de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", ninguna ciudad|strong="H5892" he elegido de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" he escogido varón que|strong="H4480" fuese|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Mas|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" ella|strong="H8033" esté|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", y|strong="H5921" a|strong="H3068" David|strong="H1732" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuese|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Pero|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Respecto|strong="H3282" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" tenido en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" haber|strong="H1961" tenido esto en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824".
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 No|strong="H3808" obstante tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha cumplido su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; pues levantéme|strong="H6965" yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697"; y|strong="H5921" he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 Y|strong="H3068" en|strong="H5973" ella|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" concertó|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Púsose|strong="H5975" luego Salomón delante del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" presencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 Porque|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" un púlpito de|strong="H5921" latón, de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" largo, y|strong="H3588" de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" de|strong="H5921" altura|strong="H6967" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" codos, y|strong="H3588" lo|strong="H5921" había|strong="H5975" puesto|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio: y|strong="H3588" púsose|strong="H5975" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", e|strong="H3068" hincóse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" extendiendo sus manos|strong="H3709" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", dijo:
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" semejante a|strong="H3068" ti en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" caminan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti de|strong="H6440" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
14 e orou assim: — Ó
15 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": tú lo|strong="H2088" dijiste|strong="H1696" de tu boca|strong="H6310", mas con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como parece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", guarda|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" has prometido, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" varón delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" condición que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", andando|strong="H1980" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", como|strong="H5921" tú delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" has andado|strong="H1980".
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 Mas|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios ha|strong="H3808" de|strong="H5921" habitar|strong="H3427" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009", el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Mas tú mirarás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ruego|strong="H8467", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, para oír|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" con que tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915", sobre|strong="H1961" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste, Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; que|strong="H1961" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" con que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Asimismo que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" el|strong="H3427" ruego de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H5650" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" hicieren oración, que|strong="H4480" tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427": que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" y perdones.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 Si|strong="H6440" alguno pecare|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y él le pidiere juramento haciéndole jurar, y el juramento viniere delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", dando la paga al|strong="H4480" impío|strong="H7563", tornándole su proceder sobre|strong="H4480" su cabeza|strong="H7218", y justificando al|strong="H4480" justo|strong="H6662" en|strong="H4480" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cayere delante|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos, por|strong="H3588" haber prevaricado contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3588" se|strong="H5971" convirtieren, y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" rogaren|strong="H2603" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti en|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H1992" cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo Israel|strong="H3478", y los|strong="H1992" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" padres.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" por|strong="H3588" haber|strong="H1961" pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" convirtieren de|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" afligieres|strong="H6031",
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 Tú los oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" enseñarás el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971".
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, o|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tizoncillo|strong="H7711" o|strong="H3068" añublo, langosta o|strong="H3068" pulgón; o|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3605" cercaren sus enemigos en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domicilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y todo|strong="H3605" ruego|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5971" conociere|strong="H3045" su llaga|strong="H5061" y su dolor|strong="H4341" en su corazón, si|strong="H1961" extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar de|strong="H4480" tu habitación|strong="H3427", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", habiendo conocido|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824"; (porque|strong="H3588" sólo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" y|strong="H5921" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" fuere de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", si|strong="H1571" vinieren, y|strong="H1571" oraren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas|strong="H3045" por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales hubiere clamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" yo|strong="H4480".
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti|strong="H5921" hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste|strong="H5921", hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su derecho|strong="H4941".
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 Si|strong="H3588" pecaren|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398",) y|strong="H3588" te|strong="H3588" airares contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entre|strong="H3808"gares delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" tomaren los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" tierra de|strong="H3588" enemigos, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren llevados cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho inicuamente, impíamente|strong="H7561" hemos obrado;
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 Si|strong="H7617" se convirtieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautividad, donde|strong="H8034" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren hacia|strong="H1870" su tierra que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tu elegiste, y hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su causa, y perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo que|strong="H4480" pecó|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios mío, ruégote estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" tus ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" tus oídos a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" ahora|strong="H6258" para|strong="H6258" habitar en tu reposo|strong="H5118", tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu fortaleza|strong="H5797"; sean|strong="H5118", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", vestidos|strong="H3847" de|strong="H3847" salvación tus sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5797" gocen de|strong="H3847" bien|strong="H2896" tus santos|strong="H2623".
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" hagas volver el rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" tu ungido|strong="H4899": acuérdate de|strong="H6440" las misericordias|strong="H2617" de|strong="H6440" David|strong="H1732" tu siervo|strong="H5650".
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.