2 Crônicas 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ENTONCES dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 Yo pues he edificado|strong="H1129" una casa|strong="H1004" de morada|strong="H3427" para ti, y una habita|strong="H3427"­ción en que mores para siempre|strong="H5769".
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Y|strong="H3068" él dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", el cual con su mano|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, diciendo|strong="H1696":
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pue­blo de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", ningu­na ciudad|strong="H5892" he elegido de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" he escogido varón que|strong="H4480" fuese|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 Mas|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" ella|strong="H8033" esté|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", y|strong="H5921" a|strong="H3068" David|strong="H1732" he elegido para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuese|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Pero|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Respecto|strong="H3282" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" teni­do en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" haber|strong="H1961" tenido esto en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824".
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 No|strong="H3808" obstante tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha cumplido su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; pues levantéme|strong="H6965" yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697"; y|strong="H5921" he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 Y|strong="H3068" en|strong="H5973" ella|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" concertó|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Púsose|strong="H5975" luego Salomón delan­te del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" pre­sencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Porque|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" un púlpito de|strong="H5921" latón, de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" largo, y|strong="H3588" de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" de|strong="H5921" altura|strong="H6967" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" codos, y|strong="H3588" lo|strong="H5921" había|strong="H5975" puesto|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio: y|strong="H3588" púsose|strong="H5975" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", e|strong="H3068" hincóse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" extendiendo sus manos|strong="H3709" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", dijo:
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" semejante a|strong="H3068" ti en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" caminan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti de|strong="H6440" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
14 e orou: “Ó S
15 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": tú lo|strong="H2088" dijiste|strong="H1696" de tu boca|strong="H6310", mas con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como parece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", guarda|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" has prometido, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" varón delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" condición que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", andando|strong="H1980" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", como|strong="H5921" tú delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" has andado|strong="H1980".
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 Mas|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios ha|strong="H3808" de|strong="H5921" habitar|strong="H3427" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009", el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Mas tú mirarás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ruego|strong="H8467", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, para oír|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" con que tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915", sobre|strong="H1961" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste, Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; que|strong="H1961" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" con que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Asimismo que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" el|strong="H3427" ruego de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H5650" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" hicie­ren oración, que|strong="H4480" tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427": que|strong="H4480" oigas|strong="H8085" y perdones.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 Si|strong="H6440" alguno pecare|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y él le pidiere juramen­to haciéndole jurar, y el juramen­to viniere delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", dando la paga al|strong="H4480" impío|strong="H7563", tornán­dole su proceder sobre|strong="H4480" su cabeza|strong="H7218", y justificando al|strong="H4480" justo|strong="H6662" en|strong="H4480" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cayere delante|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos, por|strong="H3588" haber prevaricado contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3588" se|strong="H5971" convirtieren, y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" rogaren|strong="H2603" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti en|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H1992" cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pue­blo Israel|strong="H3478", y los|strong="H1992" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" la tie­rra que|strong="H4480" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" padres.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" por|strong="H3588" haber|strong="H1961" pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" convirtieren de|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" afligieres|strong="H6031",
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 Tú los oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus sier­vos y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" enseñarás el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971".
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra, o|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tizoncillo|strong="H7711" o|strong="H3068" añublo, lan­gosta o|strong="H3068" pulgón; o|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3605" cercaren sus enemigos en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domicilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y todo|strong="H3605" ruego|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5971" conociere|strong="H3045" su llaga|strong="H5061" y su dolor|strong="H4341" en su corazón, si|strong="H1961" extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar de|strong="H4480" tu habitación|strong="H3427", y|strong="H3588" perdonarás|strong="H5545", y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", habien­do conocido|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824"; (porque|strong="H3588" sólo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" y|strong="H5921" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" fuere de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H1571" de|strong="H5971" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", si|strong="H1571" vinieren, y|strong="H1571" oraren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas|strong="H3045" por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales hubiere clamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" yo|strong="H4480".
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" cami­no|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren a|strong="H3068" ti|strong="H5921" hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegis­te|strong="H5921", hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su derecho|strong="H4941".
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 Si|strong="H3588" pecaren|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398",) y|strong="H3588" te|strong="H3588" airares contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entre|strong="H3808"­gares delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" tomaren los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" tierra de|strong="H3588" enemi­gos, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren llevados cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho inicuamente, impíamente|strong="H7561" hemos obrado;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 Si|strong="H7617" se convirtieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautividad, donde|strong="H8034" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren hacia|strong="H1870" su tierra que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tu elegiste, y hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás su causa, y perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pue­blo que|strong="H4480" pecó|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios mío, rué­gote estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" tus ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" tus oídos a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" ahora|strong="H6258" para|strong="H6258" habitar en tu reposo|strong="H5118", tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu fortaleza|strong="H5797"; sean|strong="H5118", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", vestidos|strong="H3847" de|strong="H3847" sal­vación tus sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5797" gocen de|strong="H3847" bien|strong="H2896" tus santos|strong="H2623".
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" hagas vol­ver el rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" tu ungido|strong="H4899": acuér­date de|strong="H6440" las misericordias|strong="H2617" de|strong="H6440" David|strong="H1732" tu siervo|strong="H5650".
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.