2 Crônicas 32
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 DESPUÉS|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" fidelidad, vino Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, entró en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" asentó campo contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219", y|strong="H5921" determinó de|strong="H5921" tomarlas por|strong="H5921" asalto.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" Ezequías la|strong="H5921" venida de|strong="H5921" Senaquerib, y|strong="H3588" su|strong="H3588" aspecto de|strong="H5921" combatir|strong="H4421" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389",
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 Tuvo su consejo|strong="H3289" con|strong="H5973" sus príncipes y con|strong="H5973" sus valerosos|strong="H1368", sobre cegar las fuentes|strong="H5869" de|strong="H5973" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892"; y ellos le|strong="H5973" apoyaron.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Juntóse|strong="H6908" pues|strong="H6908" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971", y cegaron|strong="H5640" todas|strong="H3605" las fuentes, y el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" derrama por|strong="H4100" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del territorio, diciendo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" han de|strong="H5971" hallar|strong="H4672" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" cuando|strong="H4100" vinieren?
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Alentóse|strong="H2388" así|strong="H2388" Ezequías, y|strong="H5921" edificó todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" caídos, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" alzar|strong="H5927" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", y|strong="H5921" otro muro|strong="H2346" por|strong="H5921" de|strong="H5921" fuera|strong="H2351": fortificó|strong="H2388" además|strong="H5921" a|strong="H3068" Milo en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7230" espadas y|strong="H5921" paveses|strong="H4043".
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", e|strong="H3068" hízolos reunir así|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" hablóles al|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", diciendo|strong="H1696":
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 Esforzaos|strong="H2388" y|strong="H3588" confortaos|strong="H2388"; no|strong="H3588" temáis|strong="H3372", ni|strong="H5973" hayáis miedo|strong="H3372" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, ni|strong="H5973" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973" viene; porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Con|strong="H5973" él|strong="H5921" es|strong="H1697" el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" carne|strong="H1320", mas|strong="H5921" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" ayudarnos, y|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421". Y|strong="H3068" afirmóse el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras de|strong="H5921" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, estando él|strong="H1931" sobre|strong="H5921" Laquis y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H1931" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" potencia, envió|strong="H7971" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H5921" decir a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaban en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389":
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H3427" asirios: ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4100" confiáis vosotros para|strong="H5921" estar cercados en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 ¿No|strong="H3808" os engaña Ezequías para|strong="H5414" entregaros a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", a|strong="H3068" hambre|strong="H7458", y a|strong="H3068" sed|strong="H6772", diciendo|strong="H5496": el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" nos librará|strong="H5337" de|strong="H5414" la mano|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" Ezequías el|strong="H1931" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" quitado sus|strong="H1931" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de|strong="H5921" este|strong="H1931" solo|strong="H1931" altar|strong="H4196" adoraréis, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" quemaréis perfume|strong="H5921"?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 ¿No|strong="H3808" habéis sabido lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis padres hemos hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra? ¿Pudieron|strong="H3201" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" de|strong="H5971" las tierras librar|strong="H5337" su tierra de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027"?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 ¿Qué|strong="H3588" dios hubo de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" destruyeron|strong="H2763" mis padres, que|strong="H3588" pudiese salvar su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" podrá|strong="H3201" vuestro Dios libraros|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", no|strong="H3808" os engañe|strong="H5377" Ezequías, ni|strong="H3808" os persuada tal|strong="H2063" cosa|strong="H3605", ni|strong="H3808" le creáis; que|strong="H3588" si|strong="H3588" ningún|strong="H3605" dios de|strong="H3588" todas|strong="H3605" aquellas naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" reinos|strong="H4467" pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027", y|strong="H3588" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" mis padres, ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" vuestro Dios os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Y|strong="H3068" otras cosas hablaron|strong="H1696" sus siervos|strong="H5650" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" su siervo|strong="H5650" Ezequías.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Además|strong="H5921" de|strong="H5921" todo esto|strong="H3651" escribió|strong="H3789" letras|strong="H5612" en|strong="H5921" que|strong="H3808" blasfemaba|strong="H2778" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hablaba contra|strong="H5921" él|strong="H5921", diciendo: Como|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" los|strong="H5921" países no|strong="H3808" pudieron librar|strong="H5337" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Ezequías librará|strong="H5337" al|strong="H5921" suyo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Y|strong="H3068" clamaron a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" judaico|strong="H3066" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" los|strong="H5921" muros|strong="H2346", para|strong="H4616" espantarlos y|strong="H5921" ponerles temor|strong="H3372", para|strong="H4616" tomar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Y|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", como|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" hombres.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, oraron|strong="H6419" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397", el|strong="H3605" cual hirió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" valiente|strong="H1368" y esforzado|strong="H2428", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y capitanes en el|strong="H3605" campo|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria. Volvióse|strong="H7725" por|strong="H6440" tanto con vergüenza de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" su tierra; y entrando en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su dios|strong="H3068", allí|strong="H8033" lo|strong="H3605" mataron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" los|strong="H3605" que|strong="H3605" habían salido de|strong="H6440" sus entrañas|strong="H4578".
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Así salvó|strong="H3467" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" de las manos|strong="H3027" de Senaquerib rey|strong="H4428" de Asiria, y de las manos|strong="H3027" de todos|strong="H3605": y preservólos|strong="H3427" de todas|strong="H3605" partes|strong="H3027".
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" trajeron|strong="H5375" ofrenda|strong="H4503" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063", ricos dones; y fue|strong="H3063" muy grande|strong="H7227" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" después de|strong="H5869" esto|strong="H3651".
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 En|strong="H5704" aquel tiempo|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H5704" muerte|strong="H4191": y|strong="H5704" oró|strong="H6419" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1992" cual le respondió, y|strong="H5704" dióle|strong="H5414" una señal.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Mas|strong="H3588" Ezequías no|strong="H3808" pagó|strong="H1576" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" le|strong="H5921" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" hecho|strong="H1961": antes|strong="H3588" se|strong="H1961" enalteció su|strong="H3588" corazón, y|strong="H3588" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" con|strong="H5921"tra Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 No|strong="H3808" obstante Ezequías, después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberse engreído su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", se|strong="H1931" humilló, él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" vino sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" ira|strong="H7110" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ezequías.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Ezequías riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" gloria|strong="H3519" mucha|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"; e|strong="H3068" hízose de tesoros de plata|strong="H3701" y|strong="H3519" oro|strong="H2091", de piedras preciosas|strong="H3368", de aromas|strong="H1314", de escudos|strong="H4043", y|strong="H3519" de todas|strong="H3605" alhajas|strong="H3627" de desear;
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Asimismo depósitos para las rentas del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492", y aceite; establos para toda|strong="H3605" suerte de bestias, y majadas para los|strong="H3605" ganados.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Hízose también ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" hatos de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" de|strong="H3588" vacas|strong="H1241" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" copia|strong="H7227"; porque|strong="H3588" Dios le había|strong="H3588" dado|strong="H5414" mucha|strong="H7227" sustancia.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Este|strong="H1931" Ezequías tapó|strong="H5640" los|strong="H3605" manaderos de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Gihón la|strong="H1931" de|strong="H4325" arriba, y encaminólas abajo|strong="H4295" al occidente|strong="H4628" de|strong="H4325" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" prosperado|strong="H6743" Ezequías en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Sin embargo en|strong="H5921" lo de los|strong="H5921" embajadores de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Babilonia, que|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" inquirir del|strong="H5921" prodigio que|strong="H5921" había|strong="H1961" acaecido en|strong="H5921" aquella|strong="H5921" tierra, Dios lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800", para|strong="H5921" probarle, para|strong="H5921" hacer conocer todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus misericordias|strong="H2617", he aquí|strong="H2005" todo está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Ezequías con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3519" sepultáronlo en|strong="H5973" los|strong="H3427" más|strong="H3519" insignes sepulcros|strong="H6913" de|strong="H8478" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" David|strong="H1732", honrándole|strong="H6213" en|strong="H5973" su muerte|strong="H4194" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H3519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Manasés|strong="H4519" su hijo|strong="H1121".
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.