2 Crônicas 32
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 DESPUÉS|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" fidelidad, vino Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, entró en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" asentó campo contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219", y|strong="H5921" determinó de|strong="H5921" tomarlas por|strong="H5921" asalto.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" Ezequías la|strong="H5921" venida de|strong="H5921" Senaquerib, y|strong="H3588" su|strong="H3588" aspecto de|strong="H5921" combatir|strong="H4421" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389",
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 Tuvo su consejo|strong="H3289" con|strong="H5973" sus príncipes y con|strong="H5973" sus valerosos|strong="H1368", sobre cegar las fuentes|strong="H5869" de|strong="H5973" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892"; y ellos le|strong="H5973" apoyaron.
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 Juntóse|strong="H6908" pues|strong="H6908" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971", y cegaron|strong="H5640" todas|strong="H3605" las fuentes, y el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" derrama por|strong="H4100" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del territorio, diciendo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" han de|strong="H5971" hallar|strong="H4672" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" cuando|strong="H4100" vinieren?
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 Alentóse|strong="H2388" así|strong="H2388" Ezequías, y|strong="H5921" edificó todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" caídos, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" alzar|strong="H5927" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", y|strong="H5921" otro muro|strong="H2346" por|strong="H5921" de|strong="H5921" fuera|strong="H2351": fortificó|strong="H2388" además|strong="H5921" a|strong="H3068" Milo en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7230" espadas y|strong="H5921" paveses|strong="H4043".
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", e|strong="H3068" hízolos reunir así|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" hablóles al|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", diciendo|strong="H1696":
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 Esforzaos|strong="H2388" y|strong="H3588" confortaos|strong="H2388"; no|strong="H3588" temáis|strong="H3372", ni|strong="H5973" hayáis miedo|strong="H3372" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, ni|strong="H5973" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973" viene; porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 Con|strong="H5973" él|strong="H5921" es|strong="H1697" el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" carne|strong="H1320", mas|strong="H5921" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" ayudarnos, y|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421". Y|strong="H3068" afirmóse el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras de|strong="H5921" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, estando él|strong="H1931" sobre|strong="H5921" Laquis y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H1931" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" potencia, envió|strong="H7971" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H5921" decir a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaban en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389":
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H3427" asirios: ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4100" confiáis vosotros para|strong="H5921" estar cercados en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"?
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 ¿No|strong="H3808" os engaña Ezequías para|strong="H5414" entregaros a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", a|strong="H3068" hambre|strong="H7458", y a|strong="H3068" sed|strong="H6772", diciendo|strong="H5496": el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" nos librará|strong="H5337" de|strong="H5414" la mano|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" Ezequías el|strong="H1931" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" quitado sus|strong="H1931" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de|strong="H5921" este|strong="H1931" solo|strong="H1931" altar|strong="H4196" adoraréis, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" quemaréis perfume|strong="H5921"?
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 ¿No|strong="H3808" habéis sabido lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis padres hemos hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra? ¿Pudieron|strong="H3201" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" de|strong="H5971" las tierras librar|strong="H5337" su tierra de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027"?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 ¿Qué|strong="H3588" dios hubo de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" destruyeron|strong="H2763" mis padres, que|strong="H3588" pudiese salvar su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" podrá|strong="H3201" vuestro Dios libraros|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", no|strong="H3808" os engañe|strong="H5377" Ezequías, ni|strong="H3808" os persuada tal|strong="H2063" cosa|strong="H3605", ni|strong="H3808" le creáis; que|strong="H3588" si|strong="H3588" ningún|strong="H3605" dios de|strong="H3588" todas|strong="H3605" aquellas naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" reinos|strong="H4467" pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027", y|strong="H3588" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" mis padres, ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" vuestro Dios os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Y|strong="H3068" otras cosas hablaron|strong="H1696" sus siervos|strong="H5650" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" su siervo|strong="H5650" Ezequías.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Además|strong="H5921" de|strong="H5921" todo esto|strong="H3651" escribió|strong="H3789" letras|strong="H5612" en|strong="H5921" que|strong="H3808" blasfemaba|strong="H2778" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hablaba contra|strong="H5921" él|strong="H5921", diciendo: Como|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" los|strong="H5921" países no|strong="H3808" pudieron librar|strong="H5337" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Ezequías librará|strong="H5337" al|strong="H5921" suyo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Y|strong="H3068" clamaron a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" judaico|strong="H3066" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" los|strong="H5921" muros|strong="H2346", para|strong="H4616" espantarlos y|strong="H5921" ponerles temor|strong="H3372", para|strong="H4616" tomar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Y|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", como|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" hombres.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, oraron|strong="H6419" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397", el|strong="H3605" cual hirió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" valiente|strong="H1368" y esforzado|strong="H2428", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y capitanes en el|strong="H3605" campo|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria. Volvióse|strong="H7725" por|strong="H6440" tanto con vergüenza de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" su tierra; y entrando en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su dios|strong="H3068", allí|strong="H8033" lo|strong="H3605" mataron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" los|strong="H3605" que|strong="H3605" habían salido de|strong="H6440" sus entrañas|strong="H4578".
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Así salvó|strong="H3467" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" de las manos|strong="H3027" de Senaquerib rey|strong="H4428" de Asiria, y de las manos|strong="H3027" de todos|strong="H3605": y preservólos|strong="H3427" de todas|strong="H3605" partes|strong="H3027".
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" trajeron|strong="H5375" ofrenda|strong="H4503" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063", ricos dones; y fue|strong="H3063" muy grande|strong="H7227" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" después de|strong="H5869" esto|strong="H3651".
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 En|strong="H5704" aquel tiempo|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H5704" muerte|strong="H4191": y|strong="H5704" oró|strong="H6419" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1992" cual le respondió, y|strong="H5704" dióle|strong="H5414" una señal.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Mas|strong="H3588" Ezequías no|strong="H3808" pagó|strong="H1576" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" le|strong="H5921" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" hecho|strong="H1961": antes|strong="H3588" se|strong="H1961" enalteció su|strong="H3588" corazón, y|strong="H3588" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" con|strong="H5921"tra Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 No|strong="H3808" obstante Ezequías, después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberse engreído su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", se|strong="H1931" humilló, él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" vino sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" ira|strong="H7110" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ezequías.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Ezequías riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" gloria|strong="H3519" mucha|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"; e|strong="H3068" hízose de tesoros de plata|strong="H3701" y|strong="H3519" oro|strong="H2091", de piedras preciosas|strong="H3368", de aromas|strong="H1314", de escudos|strong="H4043", y|strong="H3519" de todas|strong="H3605" alhajas|strong="H3627" de desear;
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 Asimismo depósitos para las rentas del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492", y aceite; establos para toda|strong="H3605" suerte de bestias, y majadas para los|strong="H3605" ganados.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Hízose también ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" hatos de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" de|strong="H3588" vacas|strong="H1241" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" copia|strong="H7227"; porque|strong="H3588" Dios le había|strong="H3588" dado|strong="H5414" mucha|strong="H7227" sustancia.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Este|strong="H1931" Ezequías tapó|strong="H5640" los|strong="H3605" manaderos de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Gihón la|strong="H1931" de|strong="H4325" arriba, y encaminólas abajo|strong="H4295" al occidente|strong="H4628" de|strong="H4325" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" prosperado|strong="H6743" Ezequías en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 Sin embargo en|strong="H5921" lo de los|strong="H5921" embajadores de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Babilonia, que|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" inquirir del|strong="H5921" prodigio que|strong="H5921" había|strong="H1961" acaecido en|strong="H5921" aquella|strong="H5921" tierra, Dios lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800", para|strong="H5921" probarle, para|strong="H5921" hacer conocer todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus misericordias|strong="H2617", he aquí|strong="H2005" todo está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Ezequías con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3519" sepultáronlo en|strong="H5973" los|strong="H3427" más|strong="H3519" insignes sepulcros|strong="H6913" de|strong="H8478" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" David|strong="H1732", honrándole|strong="H6213" en|strong="H5973" su muerte|strong="H4194" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H3519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Manasés|strong="H4519" su hijo|strong="H1121".
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.