2 Crônicas 32
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 DESPUÉS|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" fidelidad, vino Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, entró en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" asentó campo contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219", y|strong="H5921" determinó de|strong="H5921" tomarlas por|strong="H5921" asalto.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" Ezequías la|strong="H5921" venida de|strong="H5921" Senaquerib, y|strong="H3588" su|strong="H3588" aspecto de|strong="H5921" combatir|strong="H4421" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389",
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 Tuvo su consejo|strong="H3289" con|strong="H5973" sus príncipes y con|strong="H5973" sus valerosos|strong="H1368", sobre cegar las fuentes|strong="H5869" de|strong="H5973" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892"; y ellos le|strong="H5973" apoyaron.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Juntóse|strong="H6908" pues|strong="H6908" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971", y cegaron|strong="H5640" todas|strong="H3605" las fuentes, y el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" derrama por|strong="H4100" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del territorio, diciendo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" han de|strong="H5971" hallar|strong="H4672" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" cuando|strong="H4100" vinieren?
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Alentóse|strong="H2388" así|strong="H2388" Ezequías, y|strong="H5921" edificó todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" caídos, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" alzar|strong="H5927" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", y|strong="H5921" otro muro|strong="H2346" por|strong="H5921" de|strong="H5921" fuera|strong="H2351": fortificó|strong="H2388" además|strong="H5921" a|strong="H3068" Milo en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7230" espadas y|strong="H5921" paveses|strong="H4043".
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", e|strong="H3068" hízolos reunir así|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" hablóles al|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", diciendo|strong="H1696":
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 Esforzaos|strong="H2388" y|strong="H3588" confortaos|strong="H2388"; no|strong="H3588" temáis|strong="H3372", ni|strong="H5973" hayáis miedo|strong="H3372" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, ni|strong="H5973" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973" viene; porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 Con|strong="H5973" él|strong="H5921" es|strong="H1697" el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" carne|strong="H1320", mas|strong="H5921" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" ayudarnos, y|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421". Y|strong="H3068" afirmóse el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras de|strong="H5921" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, estando él|strong="H1931" sobre|strong="H5921" Laquis y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H1931" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" potencia, envió|strong="H7971" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H5921" decir a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaban en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389":
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H3427" asirios: ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4100" confiáis vosotros para|strong="H5921" estar cercados en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ¿No|strong="H3808" os engaña Ezequías para|strong="H5414" entregaros a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", a|strong="H3068" hambre|strong="H7458", y a|strong="H3068" sed|strong="H6772", diciendo|strong="H5496": el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" nos librará|strong="H5337" de|strong="H5414" la mano|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" Ezequías el|strong="H1931" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" quitado sus|strong="H1931" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de|strong="H5921" este|strong="H1931" solo|strong="H1931" altar|strong="H4196" adoraréis, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" quemaréis perfume|strong="H5921"?
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 ¿No|strong="H3808" habéis sabido lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis padres hemos hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra? ¿Pudieron|strong="H3201" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" de|strong="H5971" las tierras librar|strong="H5337" su tierra de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027"?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 ¿Qué|strong="H3588" dios hubo de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" destruyeron|strong="H2763" mis padres, que|strong="H3588" pudiese salvar su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" podrá|strong="H3201" vuestro Dios libraros|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", no|strong="H3808" os engañe|strong="H5377" Ezequías, ni|strong="H3808" os persuada tal|strong="H2063" cosa|strong="H3605", ni|strong="H3808" le creáis; que|strong="H3588" si|strong="H3588" ningún|strong="H3605" dios de|strong="H3588" todas|strong="H3605" aquellas naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" reinos|strong="H4467" pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027", y|strong="H3588" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" mis padres, ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" vuestro Dios os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Y|strong="H3068" otras cosas hablaron|strong="H1696" sus siervos|strong="H5650" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" su siervo|strong="H5650" Ezequías.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Además|strong="H5921" de|strong="H5921" todo esto|strong="H3651" escribió|strong="H3789" letras|strong="H5612" en|strong="H5921" que|strong="H3808" blasfemaba|strong="H2778" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hablaba contra|strong="H5921" él|strong="H5921", diciendo: Como|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" los|strong="H5921" países no|strong="H3808" pudieron librar|strong="H5337" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Ezequías librará|strong="H5337" al|strong="H5921" suyo|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Y|strong="H3068" clamaron a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" judaico|strong="H3066" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" los|strong="H5921" muros|strong="H2346", para|strong="H4616" espantarlos y|strong="H5921" ponerles temor|strong="H3372", para|strong="H4616" tomar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Y|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", como|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" hombres.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, oraron|strong="H6419" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397", el|strong="H3605" cual hirió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" valiente|strong="H1368" y esforzado|strong="H2428", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y capitanes en el|strong="H3605" campo|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria. Volvióse|strong="H7725" por|strong="H6440" tanto con vergüenza de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" su tierra; y entrando en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su dios|strong="H3068", allí|strong="H8033" lo|strong="H3605" mataron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" los|strong="H3605" que|strong="H3605" habían salido de|strong="H6440" sus entrañas|strong="H4578".
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Así salvó|strong="H3467" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" de las manos|strong="H3027" de Senaquerib rey|strong="H4428" de Asiria, y de las manos|strong="H3027" de todos|strong="H3605": y preservólos|strong="H3427" de todas|strong="H3605" partes|strong="H3027".
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" trajeron|strong="H5375" ofrenda|strong="H4503" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063", ricos dones; y fue|strong="H3063" muy grande|strong="H7227" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" después de|strong="H5869" esto|strong="H3651".
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 En|strong="H5704" aquel tiempo|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H5704" muerte|strong="H4191": y|strong="H5704" oró|strong="H6419" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1992" cual le respondió, y|strong="H5704" dióle|strong="H5414" una señal.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 Mas|strong="H3588" Ezequías no|strong="H3808" pagó|strong="H1576" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" le|strong="H5921" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" hecho|strong="H1961": antes|strong="H3588" se|strong="H1961" enalteció su|strong="H3588" corazón, y|strong="H3588" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" con|strong="H5921"tra Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 No|strong="H3808" obstante Ezequías, después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberse engreído su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", se|strong="H1931" humilló, él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" vino sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" ira|strong="H7110" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ezequías.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Ezequías riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" gloria|strong="H3519" mucha|strong="H7235" en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"; e|strong="H3068" hízose de tesoros de plata|strong="H3701" y|strong="H3519" oro|strong="H2091", de piedras preciosas|strong="H3368", de aromas|strong="H1314", de escudos|strong="H4043", y|strong="H3519" de todas|strong="H3605" alhajas|strong="H3627" de desear;
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 Asimismo depósitos para las rentas del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492", y aceite; establos para toda|strong="H3605" suerte de bestias, y majadas para los|strong="H3605" ganados.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 Hízose también ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" hatos de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" de|strong="H3588" vacas|strong="H1241" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" copia|strong="H7227"; porque|strong="H3588" Dios le había|strong="H3588" dado|strong="H5414" mucha|strong="H7227" sustancia.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Este|strong="H1931" Ezequías tapó|strong="H5640" los|strong="H3605" manaderos de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Gihón la|strong="H1931" de|strong="H4325" arriba, y encaminólas abajo|strong="H4295" al occidente|strong="H4628" de|strong="H4325" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" prosperado|strong="H6743" Ezequías en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 Sin embargo en|strong="H5921" lo de los|strong="H5921" embajadores de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Babilonia, que|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" inquirir del|strong="H5921" prodigio que|strong="H5921" había|strong="H1961" acaecido en|strong="H5921" aquella|strong="H5921" tierra, Dios lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800", para|strong="H5921" probarle, para|strong="H5921" hacer conocer todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus misericordias|strong="H2617", he aquí|strong="H2005" todo está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós, en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Ezequías con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3519" sepultáronlo en|strong="H5973" los|strong="H3427" más|strong="H3519" insignes sepulcros|strong="H6913" de|strong="H8478" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" David|strong="H1732", honrándole|strong="H6213" en|strong="H5973" su muerte|strong="H4194" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H3519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Manasés|strong="H4519" su hijo|strong="H1121".
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.