2 Crônicas 30
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ENVIÓ|strong="H7971" también|strong="H1571" Ezequías por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" escribió|strong="H3789" letras a|strong="H3068" Efraím y|strong="H1571" Manasés|strong="H4519", que|strong="H5921" viniesen a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H6213" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" tomado consejo|strong="H3289" con sus príncipes|strong="H8269", y con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" en Jerusalem|strong="H3389", para celebrar|strong="H6213" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145":
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 Porque|strong="H3588" entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" podían|strong="H3201" celebrar|strong="H6213", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H6942" suficientes sacerdotes|strong="H3548" santifica|strong="H6942"dos, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" estaba junto|strong="H5971" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 Esto|strong="H1697" agradó|strong="H3474" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H6951".
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 Y|strong="H3068" determinaron hacer|strong="H6213" pasar|strong="H5674" pregón|strong="H6963" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Beerseba hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835", para|strong="H5704" que|strong="H3588" viniesen a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" en|strong="H5704" mucho|strong="H7230" tiempo no|strong="H3808" la|strong="H3588" habían celebrado al|strong="H5704" modo que|strong="H3588" está|strong="H5975" escrito|strong="H3789".
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 Fueron|strong="H3212" pues correos|strong="H7323" con letras de|strong="H1121" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" y de|strong="H1121" sus príncipes por|strong="H3027" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y Judá|strong="H3063", como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" lo|strong="H3605" había mandado, y decían: Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", volveos|strong="H7725" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Abraham, de|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y él|strong="H3605" se volverá|strong="H7725" al|strong="H4428" remanente que|strong="H1121" ha quedado de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria.
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 No|strong="H1961" seáis|strong="H1961" como|strong="H1961" vuestros padres y como|strong="H1961" vuestros hermanos, que|strong="H1961" se|strong="H1961" rebelaron contra|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" sus padres, y él los|strong="H1961" entregó a|strong="H3068" desolación, como|strong="H1961" vosotros veis|strong="H7200".
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 No endurezcáis|strong="H7185" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" vuestra cerviz|strong="H6203" como vuestros|strong="H5647" padres: dad|strong="H5414" la mano|strong="H3027" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y venid a|strong="H3068" su santuario|strong="H4720", el cual él ha santificado para|strong="H4480" siempre|strong="H5769"; y servid|strong="H5647" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y la ira|strong="H2740" de|strong="H4480" su furor|strong="H2740" se|strong="H4480" apartará de|strong="H4480" vosotros.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" os|strong="H4480" volviereis al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", vuestros hermanos y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" hallarán compasión delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H1121" que|strong="H3588" los|strong="H1121" tienen cautivos, y|strong="H3588" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra: porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" misericordioso, y|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" de|strong="H4480" vosotros su|strong="H3588" rostro|strong="H6440", si|strong="H3588" vosotros os|strong="H4480" volviereis a|strong="H3068" él|strong="H5921".
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 Pasaron|strong="H5674" pues|strong="H1961" los|strong="H5921" correos|strong="H7323" de|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" en|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Efraím y|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", hasta|strong="H5704" Zabulón|strong="H2074": mas|strong="H5921" se|strong="H1961" reían y|strong="H5921" burlaban de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés|strong="H4519", y de Zabulón|strong="H2074", se humillaron, y vinieron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 En Judá|strong="H3063" también|strong="H1571" fue|strong="H1961" la|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" Dios|strong="H3068" para|strong="H5414" darles un corazón|strong="H3820" para|strong="H5414" cumplir el|strong="H6213" mensaje del rey|strong="H4428" y|strong="H1571" de|strong="H1697" los|strong="H1961" príncipes|strong="H8269", conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 Y|strong="H3068" juntóse en Jerusalem|strong="H3389" mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971" para|strong="H5971" celebrar|strong="H6213" la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H5971" los panes sin levadura en el|strong="H6213" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145"; una vasta congregación.
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965", quitaron|strong="H5493" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había en|strong="H5493" Jerusalem|strong="H3389"; quitaron|strong="H5493" también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares de perfumes|strong="H6999", y echáronlos en|strong="H5493" el|strong="H3605" torrente|strong="H5158" de Cedrón.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Entonces sacrificaron la pascua, a|strong="H3068" los catorce del mes|strong="H2320" segundo; y los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" se santificaron con vergüenza|strong="H3637", y trajeron los holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 Y|strong="H3068" pusiéronse en|strong="H5921" su orden conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su costumbre|strong="H4941", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" varón de|strong="H5921" Dios; los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" rociaban la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que recibían de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881":
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 Porque|strong="H3588" había|strong="H6942" muchos|strong="H7227" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" que|strong="H3588" no|strong="H3808" estaban santificados|strong="H6942", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" sacrificaban|strong="H5921" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" habían limpiado|strong="H2889", para|strong="H5921" santificarlos al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 Porque|strong="H3588" una gran|strong="H7227" multitud|strong="H7227" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Efraím y|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", y|strong="H3588" de|strong="H5921" Isacar y|strong="H3588" Zabulón|strong="H2074", no|strong="H3808" se|strong="H5921" habían purificado|strong="H3588", y|strong="H3588" comieron la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" no|strong="H3808" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789". Mas|strong="H3588" Ezequías oró|strong="H6419" por|strong="H5921" ellos|strong="H5921", diciendo: El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", sea propicio a|strong="H3068" todo aquel que|strong="H3588" ha|strong="H3808" apercibido su|strong="H3588" corazón para|strong="H5921" buscar a|strong="H3068" Dios|strong="H3068",
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 Al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de sus padres, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" esté purificado según la|strong="H3605" purificación del santuario.
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ezequías, y sanó|strong="H7495" al pueblo|strong="H5971".
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 Así celebraron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H3117" se hallaron|strong="H4672" en Jerusalem|strong="H3389", la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura por|strong="H3881" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con grande|strong="H1419" gozo|strong="H8057": y|strong="H5797" alababan al SEÑOR|strong="H3068" todos los|strong="H1121" días|strong="H3117" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H5797" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", cantando con instrumentos|strong="H3627" de|strong="H1121" fortaleza|strong="H5797" al SEÑOR|strong="H3068".
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Ezequías al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" tenían buen|strong="H2896" conocimiento del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" comieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" solemnidad por|strong="H5921" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", ofreciendo|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", y|strong="H5921" haciendo confesión al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres.
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella asamblea determinó que|strong="H3117" celebrasen otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; y celebraron otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con alegría|strong="H8057".
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 Porque|strong="H3588" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" había|strong="H6942" dado a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" mil|strong="H6235" novillos|strong="H6499" y|strong="H3588" siete|strong="H7651" mil|strong="H6235" ovejas|strong="H6629"; y|strong="H3588" también los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" dieron|strong="H7311" a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" mil|strong="H6235" novillos|strong="H6499" y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" ovejas|strong="H6629": y|strong="H3588" muchos|strong="H7230" sacerdotes|strong="H3548" se santificaron.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 Alegróse|strong="H8055" pues toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Judá|strong="H3063", como también los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" que|strong="H1616" había venido de Israel|strong="H3478"; asimismo los|strong="H3427" extranjeros que|strong="H1616" habían venido de la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3427" que|strong="H1616" habitaban|strong="H3427" en Judá|strong="H3063".
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 E|strong="H3068" hiciéronse grandes|strong="H1419" alegrías|strong="H8057" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" desde los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" David|strong="H1732" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" había|strong="H1961" habido cosa|strong="H2063" tal|strong="H2063" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Levantándose|strong="H6965" después los sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", bendijeron|strong="H1288" al pueblo|strong="H5971": y la voz|strong="H6963" de|strong="H5971" ellos fue oída, y su oración|strong="H8605" llegó a|strong="H3068" la habitación de|strong="H5971" su santuario|strong="H6944", al cielo|strong="H8064".
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.