2 Crônicas 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ENVIÓ|strong="H7971" también|strong="H1571" Ezequías por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" escribió|strong="H3789" letras a|strong="H3068" Efraím y|strong="H1571" Manasés|strong="H4519", que|strong="H5921" viniesen a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H6213" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" tomado consejo|strong="H3289" con sus príncipes|strong="H8269", y con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" en Jerusalem|strong="H3389", para celebrar|strong="H6213" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145":
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Porque|strong="H3588" entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" podían|strong="H3201" celebrar|strong="H6213", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H6942" suficientes sacerdotes|strong="H3548" santifica|strong="H6942"­dos, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" estaba junto|strong="H5971" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 Esto|strong="H1697" agradó|strong="H3474" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H6951".
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 Y|strong="H3068" determinaron hacer|strong="H6213" pasar|strong="H5674" pregón|strong="H6963" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Beerseba hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835", para|strong="H5704" que|strong="H3588" viniesen a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" en|strong="H5704" mucho|strong="H7230" tiempo no|strong="H3808" la|strong="H3588" habían celebrado al|strong="H5704" modo que|strong="H3588" está|strong="H5975" escrito|strong="H3789".
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 Fueron|strong="H3212" pues correos|strong="H7323" con letras de|strong="H1121" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" y de|strong="H1121" sus prínci­pes por|strong="H3027" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y Judá|strong="H3063", como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" lo|strong="H3605" había mandado, y decí­an: Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", volveos|strong="H7725" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Abraham, de|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y él|strong="H3605" se volverá|strong="H7725" al|strong="H4428" remanente que|strong="H1121" ha quedado de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 No|strong="H1961" seáis|strong="H1961" como|strong="H1961" vuestros padres y como|strong="H1961" vuestros hermanos, que|strong="H1961" se|strong="H1961" rebelaron contra|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" sus padres, y él los|strong="H1961" entre­gó a|strong="H3068" desolación, como|strong="H1961" vosotros veis|strong="H7200".
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 No endurezcáis|strong="H7185" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" vuestra cerviz|strong="H6203" como vuestros|strong="H5647" padres: dad|strong="H5414" la mano|strong="H3027" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y venid a|strong="H3068" su santuario|strong="H4720", el cual él ha santificado para|strong="H4480" siempre|strong="H5769"; y servid|strong="H5647" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y la ira|strong="H2740" de|strong="H4480" su furor|strong="H2740" se|strong="H4480" apartará de|strong="H4480" vosotros.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" os|strong="H4480" volviereis al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", vuestros hermanos y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" hallarán compasión delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H1121" que|strong="H3588" los|strong="H1121" tie­nen cautivos, y|strong="H3588" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra: porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" misericordio­so, y|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" de|strong="H4480" vosotros su|strong="H3588" rostro|strong="H6440", si|strong="H3588" vosotros os|strong="H4480" volviereis a|strong="H3068" él|strong="H5921".
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Pasaron|strong="H5674" pues|strong="H1961" los|strong="H5921" correos|strong="H7323" de|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" en|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Efraím y|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", hasta|strong="H5704" Zabulón|strong="H2074": mas|strong="H5921" se|strong="H1961" reían y|strong="H5921" burlaban de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Con todo eso, algunos hom­bres de Aser, de Manasés|strong="H4519", y de Zabulón|strong="H2074", se humillaron, y vinie­ron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 En Judá|strong="H3063" también|strong="H1571" fue|strong="H1961" la|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" Dios|strong="H3068" para|strong="H5414" darles un corazón|strong="H3820" para|strong="H5414" cumplir el|strong="H6213" mensaje del rey|strong="H4428" y|strong="H1571" de|strong="H1697" los|strong="H1961" príncipes|strong="H8269", conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 Y|strong="H3068" juntóse en Jerusalem|strong="H3389" mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971" para|strong="H5971" celebrar|strong="H6213" la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H5971" los panes sin levadura en el|strong="H6213" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145"; una vasta congre­gación.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965", quitaron|strong="H5493" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había en|strong="H5493" Jerusalem|strong="H3389"; quitaron|strong="H5493" también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" alta­res de perfumes|strong="H6999", y echáronlos en|strong="H5493" el|strong="H3605" torrente|strong="H5158" de Cedrón.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Entonces sacrificaron la pas­cua, a|strong="H3068" los catorce del mes|strong="H2320" segun­do; y los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" se santificaron con vergüenza|strong="H3637", y trajeron los holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Y|strong="H3068" pusiéronse en|strong="H5921" su orden conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su costumbre|strong="H4941", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" varón de|strong="H5921" Dios; los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" rociaban la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que recibían de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881":
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Porque|strong="H3588" había|strong="H6942" muchos|strong="H7227" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" que|strong="H3588" no|strong="H3808" estaban santificados|strong="H6942", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" sacrificaban|strong="H5921" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" habían limpiado|strong="H2889", para|strong="H5921" santificarlos al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 Porque|strong="H3588" una gran|strong="H7227" multitud|strong="H7227" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Efraím y|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", y|strong="H3588" de|strong="H5921" Isacar y|strong="H3588" Zabulón|strong="H2074", no|strong="H3808" se|strong="H5921" habían purificado|strong="H3588", y|strong="H3588" comieron la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" no|strong="H3808" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789". Mas|strong="H3588" Ezequías oró|strong="H6419" por|strong="H5921" ellos|strong="H5921", diciendo: El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", sea propicio a|strong="H3068" todo aquel que|strong="H3588" ha|strong="H3808" apercibido su|strong="H3588" cora­zón para|strong="H5921" buscar a|strong="H3068" Dios|strong="H3068",
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 Al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de sus padres, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" esté purifica­do según la|strong="H3605" purificación del san­tuario.
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ezequías, y sanó|strong="H7495" al pueblo|strong="H5971".
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Así celebraron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H3117" se hallaron|strong="H4672" en Jerusalem|strong="H3389", la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura por|strong="H3881" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con grande|strong="H1419" gozo|strong="H8057": y|strong="H5797" alababan al SEÑOR|strong="H3068" todos los|strong="H1121" días|strong="H3117" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H5797" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", cantan­do con instrumentos|strong="H3627" de|strong="H1121" fortaleza|strong="H5797" al SEÑOR|strong="H3068".
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Ezequías al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" tenían buen|strong="H2896" conocimiento del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" comieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" solemnidad por|strong="H5921" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", ofreciendo|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", y|strong="H5921" haciendo confesión al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella asamblea deter­minó que|strong="H3117" celebrasen otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; y celebraron otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con alegría|strong="H8057".
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Porque|strong="H3588" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" había|strong="H6942" dado a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" mil|strong="H6235" novillos|strong="H6499" y|strong="H3588" siete|strong="H7651" mil|strong="H6235" ovejas|strong="H6629"; y|strong="H3588" también los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" dieron|strong="H7311" a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" mil|strong="H6235" novillos|strong="H6499" y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" ovejas|strong="H6629": y|strong="H3588" muchos|strong="H7230" sacerdotes|strong="H3548" se santificaron.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Alegróse|strong="H8055" pues toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congre­gación de Judá|strong="H3063", como también los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" que|strong="H1616" había venido de Israel|strong="H3478"; asimismo los|strong="H3427" extranje­ros que|strong="H1616" habían venido de la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3427" que|strong="H1616" habitaban|strong="H3427" en Judá|strong="H3063".
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 E|strong="H3068" hiciéronse grandes|strong="H1419" alegrías|strong="H8057" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" desde los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" David|strong="H1732" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" había|strong="H1961" habido cosa|strong="H2063" tal|strong="H2063" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Levantándose|strong="H6965" después los sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", bendijeron|strong="H1288" al pueblo|strong="H5971": y la voz|strong="H6963" de|strong="H5971" ellos fue oída, y su oración|strong="H8605" llegó a|strong="H3068" la habi­tación de|strong="H5971" su santuario|strong="H6944", al cielo|strong="H8064".
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.