2 Crônicas 25

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Ama- sías cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389": el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue Joadan, de|strong="H2568" Jerusalem|strong="H3389".
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Hizo|strong="H6213" él|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" de|strong="H5869" perfecto|strong="H8003" corazón|strong="H3824".
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 Y|strong="H3068" luego que|strong="H5921" fue|strong="H1961" confirmado en|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4467", mató|strong="H2026" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H5921" habían|strong="H1961" muerto|strong="H5221" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" su padre;
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 Mas|strong="H3588" no|strong="H3808" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", según|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", donde|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680", dicien­do: No|strong="H3808" morirán|strong="H4191" los|strong="H1121" padres por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres; mas|strong="H3588" cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H2399".
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 Juntó|strong="H6908" luego|strong="H3318" Amasías a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", y con arreglo a|strong="H3068" las familias|strong="H1004" púsoles|strong="H5975" tribunos|strong="H8269" y centuriones|strong="H3967" por todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144"; y tomólos por lista de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", y fue|strong="H6635"­ron hallados en|strong="H3318" ellos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967" escogidos para salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" gue­rra, que|strong="H1121" tenían lanza|strong="H7420" y escudo|strong="H6793".
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 Y|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" tomó a|strong="H3068" sueldo cien|strong="H3967" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368", por cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701".
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 Mas|strong="H3588" un varón de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" vino a|strong="H3068" él|strong="H5973", diciéndole: Rey|strong="H4428", no|strong="H3588" vaya con|strong="H5973"­tigo el|strong="H5973" ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3588" es|strong="H3588" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", ni con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Efraím.
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" tú|strong="H6213" vas, si lo haces|strong="H6213", y|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerzas para|strong="H3588" pelear, Dios te|strong="H3588" hará|strong="H6213" caer|strong="H3782" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemi­gos; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Dios está|strong="H3426" la|strong="H3588" forta­leza, o|strong="H3068" para|strong="H3588" ayudar, o|strong="H3068" para|strong="H3588" derri­bar.
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 Y|strong="H3068" Amasías dijo al varón de|strong="H5414" Dios|strong="H3068": ¿Qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" se|strong="H4100" hará|strong="H6213" de|strong="H5414" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" que|strong="H4100" he dado|strong="H5414" al ejército|strong="H1416" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" el|strong="H6213" varón de|strong="H5414" Dios|strong="H3068" res­pondió: Del SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H2088" darte mucho|strong="H7235" más|strong="H7235" que|strong="H4100" esto|strong="H2088".
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 Entonces|strong="H7725" Amasías apartó el ejército|strong="H1416" de la gente que|strong="H1416" había venido a|strong="H3068" él de Efraím, para que|strong="H1416" se fuesen a|strong="H3068" sus casas: y ellos se enojaron grandemente|strong="H3966" contra Judá|strong="H3063", y volviéronse|strong="H7725" a|strong="H3068" sus casas encolerizados|strong="H2750".
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 Esforzándose|strong="H2388" entonces Amasías, sacó|strong="H5090" su pueblo|strong="H5971", y vino|strong="H3212" al valle|strong="H1516" de|strong="H1121" la Sal|strong="H4417": e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" tomaron vivos|strong="H2416" otros diez|strong="H6235" mil|strong="H6235", los|strong="H1121" cuales llevaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" cumbre|strong="H7218" de|strong="H1121" un peñasco|strong="H5553", y de|strong="H1121" allí los|strong="H1121" despeñaron, y todos|strong="H3605" se hicieron pedazos.
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 Pero los|strong="H1992" soldados del|strong="H5973" ejército|strong="H1416" que|strong="H5704" Amasías había despedido, para|strong="H5704" ­que|strong="H5704" no fuesen con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421", derramáronse|strong="H6584" sobre las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" Bet-horón, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" tres|strong="H7969" mil, y|strong="H5704" tomaron un grande|strong="H7227" despo­jo.
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Regresando luego Amasías de|strong="H6440" la matanza de|strong="H6440" los|strong="H1121" edomitas, trajo también consigo los|strong="H1121" dioses de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Seir|strong="H8165", y púsoselos para|strong="H1961" sí|strong="H6440" por|strong="H6440" dioses, y encorvóse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y quemóles perfumes|strong="H6999".
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 Encendióse|strong="H2734" por|strong="H4100" tanto el|strong="H5030" furor del SEÑOR|strong="H3068" contra Amasías, y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H5030" un profeta|strong="H5030", que|strong="H4100" le dijo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" has buscado los dioses de|strong="H5971" gente|strong="H5971", que|strong="H4100" no|strong="H3808" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" tus manos|strong="H3027"?
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" le habló|strong="H1696", el rey le respondió: ¿Hante puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti por|strong="H3588" consejero|strong="H3289" del rey|strong="H4428"? Desiste; ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" quie­res que|strong="H3588" te|strong="H3588" maten? Y|strong="H3068" al|strong="H4428" cesar, el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" dijo|strong="H1696" luego: Yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" Dios ha|strong="H3808" determinado destruirte|strong="H7843", porque|strong="H3588" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" no|strong="H3808" obe­deciste a|strong="H3068" mi|strong="H1961" consejo|strong="H6098".
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 Y|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", habido su consejo|strong="H3289", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Joas|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Jehú|strong="H3058", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": Ven|strong="H7200", y veá|strong="H7200"­monos cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 Entonces Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": El|strong="H1121" cardo que|strong="H1121" estaba|strong="H2416" en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", envió|strong="H7971" al|strong="H4428" cedro que|strong="H1121" esta­ba en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", diciendo: Da|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" por|strong="H5414" esposa. Y|strong="H3068" he aquí que|strong="H1121" las bestias|strong="H2416" fieras que|strong="H1121" estaban en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", pasaron|strong="H5674", y hollaron el|strong="H1121" cardo.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 Tú dices: He aquí|strong="H2009" he herido a|strong="H3068" Edom; y tu corazón|strong="H3820" se|strong="H4100" enaltece para|strong="H5973" gloriarte: ahora|strong="H6258" estáte|strong="H3427" en|strong="H5973" tu casa|strong="H1004"; ¿para|strong="H5973" qué|strong="H4100" te|strong="H5973" entrometes en|strong="H5973" mal|strong="H7451", para|strong="H5973" caer|strong="H5307" tú y Judá|strong="H3063" contigo|strong="H5973"?
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 Mas|strong="H3588" Amasías no|strong="H3808" quiso oír|strong="H8085"; porque|strong="H3588" esto|strong="H1931" venía de|strong="H3588" Dios, que|strong="H3588" los|strong="H1931" quería entregar en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de sus enemigos, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían buscado los|strong="H1931" dioses de|strong="H3588" Edom.
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 Subió|strong="H5927" pues|strong="H7200" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y viéronse cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" él|strong="H1931" y Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", en Bet­-semes, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 Pero cayó|strong="H5062" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y huyó|strong="H5127" cada uno a|strong="H3068" su estancia.
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 Y|strong="H3068" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" prendió|strong="H8610" en|strong="H5704" Bet-semes a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joacaz, y|strong="H5704" llevólo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H5704" derribó el|strong="H1121" muro|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" Efraím hasta|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" del ángulo, cuatrocien­tos codos.
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 Asimismo tomó todo|strong="H3605" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" vasos|strong="H3627" que|strong="H1121" se hallaron|strong="H4672" en|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Dios en|strong="H5973" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Obed-edom|strong="H5654", y los|strong="H1121" teso­ros de|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H5973" rey|strong="H4428", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1121" príncipes, y volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Amasías hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", quince|strong="H2568" años|strong="H8141" después de|strong="H2568" la muerte|strong="H4191" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joacaz rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amasías, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, ¿no|strong="H3808" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Desde|strong="H5921" aquel tiempo|strong="H6256" que|strong="H5921" Amasías se|strong="H5921" apartó del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", maquinaron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" conjura­ción en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" habiendo él|strong="H5921" huído a|strong="H3068" Laquis, enviaron|strong="H7971" tras él|strong="H5921" a|strong="H3068" Laquis, y|strong="H5921" allá|strong="H8033" lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191";
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 Y|strong="H3068" trajéronlo|strong="H5375" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" sepultáronlo con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.