2 Crônicas 25

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DE|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Ama- sías cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389": el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue Joadan, de|strong="H2568" Jerusalem|strong="H3389".
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Hizo|strong="H6213" él|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" de|strong="H5869" perfecto|strong="H8003" corazón|strong="H3824".
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Y|strong="H3068" luego que|strong="H5921" fue|strong="H1961" confirmado en|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4467", mató|strong="H2026" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H5921" habían|strong="H1961" muerto|strong="H5221" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" su padre;
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Mas|strong="H3588" no|strong="H3808" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", según|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", donde|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680", dicien­do: No|strong="H3808" morirán|strong="H4191" los|strong="H1121" padres por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres; mas|strong="H3588" cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H2399".
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Juntó|strong="H6908" luego|strong="H3318" Amasías a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", y con arreglo a|strong="H3068" las familias|strong="H1004" púsoles|strong="H5975" tribunos|strong="H8269" y centuriones|strong="H3967" por todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144"; y tomólos por lista de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", y fue|strong="H6635"­ron hallados en|strong="H3318" ellos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967" escogidos para salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" gue­rra, que|strong="H1121" tenían lanza|strong="H7420" y escudo|strong="H6793".
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Y|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" tomó a|strong="H3068" sueldo cien|strong="H3967" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368", por cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701".
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Mas|strong="H3588" un varón de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" vino a|strong="H3068" él|strong="H5973", diciéndole: Rey|strong="H4428", no|strong="H3588" vaya con|strong="H5973"­tigo el|strong="H5973" ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3588" es|strong="H3588" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", ni con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Efraím.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" tú|strong="H6213" vas, si lo haces|strong="H6213", y|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerzas para|strong="H3588" pelear, Dios te|strong="H3588" hará|strong="H6213" caer|strong="H3782" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemi­gos; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Dios está|strong="H3426" la|strong="H3588" forta­leza, o|strong="H3068" para|strong="H3588" ayudar, o|strong="H3068" para|strong="H3588" derri­bar.
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Y|strong="H3068" Amasías dijo al varón de|strong="H5414" Dios|strong="H3068": ¿Qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" se|strong="H4100" hará|strong="H6213" de|strong="H5414" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" que|strong="H4100" he dado|strong="H5414" al ejército|strong="H1416" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" el|strong="H6213" varón de|strong="H5414" Dios|strong="H3068" res­pondió: Del SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H2088" darte mucho|strong="H7235" más|strong="H7235" que|strong="H4100" esto|strong="H2088".
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Entonces|strong="H7725" Amasías apartó el ejército|strong="H1416" de la gente que|strong="H1416" había venido a|strong="H3068" él de Efraím, para que|strong="H1416" se fuesen a|strong="H3068" sus casas: y ellos se enojaron grandemente|strong="H3966" contra Judá|strong="H3063", y volviéronse|strong="H7725" a|strong="H3068" sus casas encolerizados|strong="H2750".
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Esforzándose|strong="H2388" entonces Amasías, sacó|strong="H5090" su pueblo|strong="H5971", y vino|strong="H3212" al valle|strong="H1516" de|strong="H1121" la Sal|strong="H4417": e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" tomaron vivos|strong="H2416" otros diez|strong="H6235" mil|strong="H6235", los|strong="H1121" cuales llevaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" cumbre|strong="H7218" de|strong="H1121" un peñasco|strong="H5553", y de|strong="H1121" allí los|strong="H1121" despeñaron, y todos|strong="H3605" se hicieron pedazos.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Pero los|strong="H1992" soldados del|strong="H5973" ejército|strong="H1416" que|strong="H5704" Amasías había despedido, para|strong="H5704" ­que|strong="H5704" no fuesen con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421", derramáronse|strong="H6584" sobre las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" Bet-horón, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" tres|strong="H7969" mil, y|strong="H5704" tomaron un grande|strong="H7227" despo­jo.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Regresando luego Amasías de|strong="H6440" la matanza de|strong="H6440" los|strong="H1121" edomitas, trajo también consigo los|strong="H1121" dioses de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Seir|strong="H8165", y púsoselos para|strong="H1961" sí|strong="H6440" por|strong="H6440" dioses, y encorvóse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y quemóles perfumes|strong="H6999".
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Encendióse|strong="H2734" por|strong="H4100" tanto el|strong="H5030" furor del SEÑOR|strong="H3068" contra Amasías, y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H5030" un profeta|strong="H5030", que|strong="H4100" le dijo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" has buscado los dioses de|strong="H5971" gente|strong="H5971", que|strong="H4100" no|strong="H3808" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" tus manos|strong="H3027"?
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" le habló|strong="H1696", el rey le respondió: ¿Hante puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti por|strong="H3588" consejero|strong="H3289" del rey|strong="H4428"? Desiste; ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" quie­res que|strong="H3588" te|strong="H3588" maten? Y|strong="H3068" al|strong="H4428" cesar, el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" dijo|strong="H1696" luego: Yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" Dios ha|strong="H3808" determinado destruirte|strong="H7843", porque|strong="H3588" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" no|strong="H3808" obe­deciste a|strong="H3068" mi|strong="H1961" consejo|strong="H6098".
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Y|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", habido su consejo|strong="H3289", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Joas|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Jehú|strong="H3058", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": Ven|strong="H7200", y veá|strong="H7200"­monos cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Entonces Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": El|strong="H1121" cardo que|strong="H1121" estaba|strong="H2416" en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", envió|strong="H7971" al|strong="H4428" cedro que|strong="H1121" esta­ba en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", diciendo: Da|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" por|strong="H5414" esposa. Y|strong="H3068" he aquí que|strong="H1121" las bestias|strong="H2416" fieras que|strong="H1121" estaban en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", pasaron|strong="H5674", y hollaron el|strong="H1121" cardo.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Tú dices: He aquí|strong="H2009" he herido a|strong="H3068" Edom; y tu corazón|strong="H3820" se|strong="H4100" enaltece para|strong="H5973" gloriarte: ahora|strong="H6258" estáte|strong="H3427" en|strong="H5973" tu casa|strong="H1004"; ¿para|strong="H5973" qué|strong="H4100" te|strong="H5973" entrometes en|strong="H5973" mal|strong="H7451", para|strong="H5973" caer|strong="H5307" tú y Judá|strong="H3063" contigo|strong="H5973"?
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Mas|strong="H3588" Amasías no|strong="H3808" quiso oír|strong="H8085"; porque|strong="H3588" esto|strong="H1931" venía de|strong="H3588" Dios, que|strong="H3588" los|strong="H1931" quería entregar en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de sus enemigos, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían buscado los|strong="H1931" dioses de|strong="H3588" Edom.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Subió|strong="H5927" pues|strong="H7200" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y viéronse cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" él|strong="H1931" y Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", en Bet­-semes, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Pero cayó|strong="H5062" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y huyó|strong="H5127" cada uno a|strong="H3068" su estancia.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Y|strong="H3068" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" prendió|strong="H8610" en|strong="H5704" Bet-semes a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joacaz, y|strong="H5704" llevólo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H5704" derribó el|strong="H1121" muro|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" Efraím hasta|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" del ángulo, cuatrocien­tos codos.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Asimismo tomó todo|strong="H3605" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" vasos|strong="H3627" que|strong="H1121" se hallaron|strong="H4672" en|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Dios en|strong="H5973" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Obed-edom|strong="H5654", y los|strong="H1121" teso­ros de|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H5973" rey|strong="H4428", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1121" príncipes, y volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Amasías hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", quince|strong="H2568" años|strong="H8141" después de|strong="H2568" la muerte|strong="H4191" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joacaz rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amasías, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, ¿no|strong="H3808" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Desde|strong="H5921" aquel tiempo|strong="H6256" que|strong="H5921" Amasías se|strong="H5921" apartó del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", maquinaron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" conjura­ción en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" habiendo él|strong="H5921" huído a|strong="H3068" Laquis, enviaron|strong="H7971" tras él|strong="H5921" a|strong="H3068" Laquis, y|strong="H5921" allá|strong="H8033" lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191";
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Y|strong="H3068" trajéronlo|strong="H5375" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" sepultáronlo con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.