2 Crônicas 21

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" DURMIÓ|strong="H7901" Josafat con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088" su hijo|strong="H1121".
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 Éste tuvo hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jehiel|strong="H3171", Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael, y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" padre les|strong="H1992" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" muchos|strong="H7227" dones|strong="H4979" de|strong="H3588" oro|strong="H2091" y|strong="H3588" de|strong="H3588" plata|strong="H3701", y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, y|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4694" en|strong="H5973" Judá|strong="H3063"; mas|strong="H3588" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 Fue|strong="H1571" pues|strong="H1571" elevado Joram|strong="H3088" al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre; y|strong="H1571" luego que|strong="H5921" se|strong="H5921" hizo fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" asimismo|strong="H1571" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 Joram|strong="H3088" era|strong="H8141" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389".
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" hizo|strong="H6213" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab; porque|strong="H3588" tenía|strong="H1961" por|strong="H3588" esposa la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso des|strong="H5414"­truir la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" causa del pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" con David|strong="H1732" había hecho|strong="H3772", y porque|strong="H3808" le había dicho que|strong="H3808" le daría|strong="H5414" lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" perpetuamente|strong="H3605".
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" éste se|strong="H5921" rebeló la|strong="H5921" Idumea, para|strong="H5921" no|strong="H5921" estar bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" pusieron rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921".
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 Entonces pasó|strong="H5674" Joram|strong="H3088" con|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269", y consigo|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus carros|strong="H7393"; y levantóse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas que|strong="H1961" le|strong="H5973" habían|strong="H1961" cercado, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandan­tes de|strong="H5973" sus carros|strong="H7393".
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 Con|strong="H3588" todo eso|strong="H1931" Edom quedó rebelado, sin estar bajo|strong="H8478" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". También|strong="H2088" se|strong="H1931" rebeló en|strong="H5704" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Libna|strong="H3841" para|strong="H5704" no|strong="H3588" estar bajo|strong="H8478" su|strong="H1931" mano|strong="H3027"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H1931" había|strong="H3588" dejado al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" padres.
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 Demás|strong="H1571" de esto|strong="H1931" hizo|strong="H6213" altos|strong="H1116" en los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" que|strong="H1931" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" for­nicasen, y|strong="H1571" a|strong="H3068" ello|strong="H1931" impelió a|strong="H3068" Judá|strong="H3063".
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 Y|strong="H3068" viniéronle letras|strong="H4385" del profeta|strong="H5030" Elías, que|strong="H3808" decían: EL|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5030" Dios|strong="H3068" de|strong="H8478" David|strong="H1732" tu padre, ha|strong="H3541" dicho así|strong="H3541": Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" no|strong="H3808" has andado|strong="H1980" en|strong="H8478" los caminos|strong="H1870" de|strong="H8478" Josafat tu padre, ni|strong="H3808" en|strong="H8478" los caminos|strong="H1870" de|strong="H8478" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063",
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 Antes|strong="H4480" has|strong="H2026" andado en|strong="H4480" el|strong="H3427" cami­no|strong="H1870" de|strong="H4480" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" has|strong="H2026" hecho que|strong="H4480" fornicase Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", como|strong="H1571" fornicó|strong="H2181" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Acab; y|strong="H1571" ade­más|strong="H4480" has|strong="H2026" muerto a|strong="H3068" tus hermanos, a|strong="H3068" la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de|strong="H4480" tu padre, los|strong="H3427" cua­les eran mejores|strong="H2896" que|strong="H4480" tú:
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 He aquí|strong="H2009" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" herirá|strong="H5062" tu pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" una grande|strong="H1419" plaga|strong="H4046", y a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" tus esposas, y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" tu hacienda|strong="H7399";
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermedades|strong="H2483", con|strong="H5921" enfermedad|strong="H2483" de|strong="H4480" tus entrañas|strong="H4578", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" las|strong="H5921" entrañas|strong="H4578" se|strong="H5921" te|strong="H5921" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" la|strong="H5921" enfer­medad de|strong="H4480" cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 Entonces despertó|strong="H5782" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" etíopes;
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" invadieron la|strong="H1571" tierra, y|strong="H1571" tomaron toda|strong="H3605" la|strong="H1571" sustancia que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus esposas; que|strong="H3588" no|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" hijo|strong="H1121", sino|strong="H3588" Joacaz el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" en las entrañas|strong="H4578" de una enfermedad|strong="H2483" incurable.
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808", pasando un día|strong="H3117" tras|strong="H5973" otro, al|strong="H6256" fin|strong="H7093", al|strong="H6256" cabo de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", las entrañas|strong="H4578" se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" con|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483", muriendo|strong="H4191" así|strong="H5973" de|strong="H5973" enfermedad|strong="H2483" muy penosa. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" le|strong="H5973" hizo|strong="H6213" quema su pueblo|strong="H5971", como|strong="H5973" las había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" sus padres.
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 Cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H1961" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalem|strong="H3389" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; y fuese|strong="H3212" sin|strong="H3808" ser deseado. Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H6912" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.