2 Crônicas 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" DURMIÓ|strong="H7901" Josafat con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088" su hijo|strong="H1121".
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Éste tuvo hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jehiel|strong="H3171", Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael, y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" padre les|strong="H1992" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" muchos|strong="H7227" dones|strong="H4979" de|strong="H3588" oro|strong="H2091" y|strong="H3588" de|strong="H3588" plata|strong="H3701", y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, y|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4694" en|strong="H5973" Judá|strong="H3063"; mas|strong="H3588" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 Fue|strong="H1571" pues|strong="H1571" elevado Joram|strong="H3088" al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre; y|strong="H1571" luego que|strong="H5921" se|strong="H5921" hizo fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" asimismo|strong="H1571" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Joram|strong="H3088" era|strong="H8141" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389".
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" hizo|strong="H6213" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab; porque|strong="H3588" tenía|strong="H1961" por|strong="H3588" esposa la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso des|strong="H5414"­truir la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" causa del pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" con David|strong="H1732" había hecho|strong="H3772", y porque|strong="H3808" le había dicho que|strong="H3808" le daría|strong="H5414" lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" perpetuamente|strong="H3605".
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" éste se|strong="H5921" rebeló la|strong="H5921" Idumea, para|strong="H5921" no|strong="H5921" estar bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" pusieron rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921".
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Entonces pasó|strong="H5674" Joram|strong="H3088" con|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269", y consigo|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus carros|strong="H7393"; y levantóse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas que|strong="H1961" le|strong="H5973" habían|strong="H1961" cercado, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandan­tes de|strong="H5973" sus carros|strong="H7393".
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 Con|strong="H3588" todo eso|strong="H1931" Edom quedó rebelado, sin estar bajo|strong="H8478" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". También|strong="H2088" se|strong="H1931" rebeló en|strong="H5704" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Libna|strong="H3841" para|strong="H5704" no|strong="H3588" estar bajo|strong="H8478" su|strong="H1931" mano|strong="H3027"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H1931" había|strong="H3588" dejado al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" padres.
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 Demás|strong="H1571" de esto|strong="H1931" hizo|strong="H6213" altos|strong="H1116" en los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" que|strong="H1931" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" for­nicasen, y|strong="H1571" a|strong="H3068" ello|strong="H1931" impelió a|strong="H3068" Judá|strong="H3063".
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 Y|strong="H3068" viniéronle letras|strong="H4385" del profeta|strong="H5030" Elías, que|strong="H3808" decían: EL|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5030" Dios|strong="H3068" de|strong="H8478" David|strong="H1732" tu padre, ha|strong="H3541" dicho así|strong="H3541": Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" no|strong="H3808" has andado|strong="H1980" en|strong="H8478" los caminos|strong="H1870" de|strong="H8478" Josafat tu padre, ni|strong="H3808" en|strong="H8478" los caminos|strong="H1870" de|strong="H8478" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063",
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 Antes|strong="H4480" has|strong="H2026" andado en|strong="H4480" el|strong="H3427" cami­no|strong="H1870" de|strong="H4480" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" has|strong="H2026" hecho que|strong="H4480" fornicase Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", como|strong="H1571" fornicó|strong="H2181" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Acab; y|strong="H1571" ade­más|strong="H4480" has|strong="H2026" muerto a|strong="H3068" tus hermanos, a|strong="H3068" la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de|strong="H4480" tu padre, los|strong="H3427" cua­les eran mejores|strong="H2896" que|strong="H4480" tú:
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 He aquí|strong="H2009" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" herirá|strong="H5062" tu pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" una grande|strong="H1419" plaga|strong="H4046", y a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" tus esposas, y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" tu hacienda|strong="H7399";
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermedades|strong="H2483", con|strong="H5921" enfermedad|strong="H2483" de|strong="H4480" tus entrañas|strong="H4578", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" las|strong="H5921" entrañas|strong="H4578" se|strong="H5921" te|strong="H5921" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" la|strong="H5921" enfer­medad de|strong="H4480" cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Entonces despertó|strong="H5782" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" etíopes;
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" invadieron la|strong="H1571" tierra, y|strong="H1571" tomaron toda|strong="H3605" la|strong="H1571" sustancia que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus esposas; que|strong="H3588" no|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" hijo|strong="H1121", sino|strong="H3588" Joacaz el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" en las entrañas|strong="H4578" de una enfermedad|strong="H2483" incurable.
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808", pasando un día|strong="H3117" tras|strong="H5973" otro, al|strong="H6256" fin|strong="H7093", al|strong="H6256" cabo de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", las entrañas|strong="H4578" se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" con|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483", muriendo|strong="H4191" así|strong="H5973" de|strong="H5973" enfermedad|strong="H2483" muy penosa. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" le|strong="H5973" hizo|strong="H6213" quema su pueblo|strong="H5971", como|strong="H5973" las había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" sus padres.
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 Cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H1961" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalem|strong="H3389" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; y fuese|strong="H3212" sin|strong="H3808" ser deseado. Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H6912" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.