2 Crônicas 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" SALOMÓN|strong="H8010" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" David|strong="H1732" fue afirmado en|strong="H5921" su reino|strong="H4438"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" fue con|strong="H5973" él|strong="H5921", y|strong="H5921" le|strong="H5921" engrandeció|strong="H1431" sobremanera|strong="H4605".
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor , seu Deus, estava com ele e muito o engrandeceu.
2 Y|strong="H3068" llamó Salomón|strong="H8010" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tribunos|strong="H8269", centuriones|strong="H3967", y jueces|strong="H8199", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", cabezas|strong="H7218" de|strong="H8269" familias.
2 Salomão falou a todo o Israel, aos capitães de mil e aos de cem, aos juízes e a todos os chefes em todo o Israel, cabeças de famílias.
3 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" Salomón|strong="H8010", y|strong="H3588" con|strong="H5973" él|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951", al alto que|strong="H3588" había|strong="H1961" en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" estaba|strong="H1961" el|strong="H5973" tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" en|strong="H5973" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057".
3 E foi com toda a congregação ao lugar alto que estava em Gibeão, porque ali estava a tenda do encontro de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Mas|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" traído el|strong="H3588" arca de|strong="H3588" Dios de|strong="H3588" Quiriat-jearim al lugar que|strong="H3588" él|strong="H3588" le había|strong="H3588" preparado; porque|strong="H3588" él|strong="H3588" le había|strong="H3588" tendido una tienda en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha trazido de Quiriate-Jearim para o lugar que lhe havia preparado, porque tinha armado uma tenda para a arca em Jerusalém.
5 Asimismo el|strong="H1121" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" latón que|strong="H1121" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Uri, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Hur|strong="H2354", estaba|strong="H7760" allí delan­te del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", al cual fueron a|strong="H3068" consultar Salomón|strong="H8010" y la congregación|strong="H6951".
5 Mas o altar de bronze que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação consultaram o Senhor .
6 Subió|strong="H5927" pues Salomón|strong="H8010" allá|strong="H8033" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", al|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" latón que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" taberná­culo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, y|strong="H5921" ofre­ció sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mil holocaustos|strong="H5930".
6 Salomão ofereceu ali sacrifícios diante do Senhor , sobre o altar de bronze que estava na tenda do encontro; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Y|strong="H3068" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" apareció|strong="H7200" Dios a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", y díjole: Demanda|strong="H7592" lo|strong="H1931" que quisieres que|strong="H4100" yo te dé|strong="H5414".
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
8 Y|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" dijo a|strong="H3068" Dios: Tú|strong="H6213" has|strong="H4427" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" David|strong="H1732" mi padre grande|strong="H1419" misericordia|strong="H2617", y a|strong="H3068" mí me|strong="H5973" has|strong="H4427" puesto por|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H5973" lugar|strong="H8478" suyo.
8 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com Davi, meu pai, e me fizeste reinar em seu lugar.
9 Confírmese pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", tu palabra|strong="H1697" dada a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre; porque|strong="H3588" tú me|strong="H5921" has|strong="H4427" puesto|strong="H3588" por|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" un pue­blo en|strong="H5921" muchedumbre como|strong="H3588" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra|strong="H6083".
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpra-se a tua promessa feita a Davi, meu pai; porque tu me constituíste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Dame|strong="H5414" ahora|strong="H6258" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H3588" conocimiento|strong="H4093", para|strong="H3588" salir|strong="H3318" y|strong="H3588" entrar delante|strong="H6440" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá juzgar este|strong="H2088" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H1419"?
10 Dá-me, agora, sabedoria e conhecimento, para que eu saiba conduzir-me à frente deste povo; pois quem seria capaz de governar este grande povo?
11 Y|strong="H3068" dijo Dios a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" esto|strong="H2063" fue|strong="H1961" en|strong="H5921" tu|strong="H8199" corazón|strong="H3824", que|strong="H3808" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" riquezas|strong="H6239", hacien­da, o|strong="H3068" gloria|strong="H3519", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" alma|strong="H5315" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5921" quieren mal, ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" has|strong="H4427" pedi|strong="H7592"­do para|strong="H5921" ti|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H1571" conocimiento|strong="H4093" para|strong="H5921" juzgar mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H5315" te|strong="H5921" he puesto por|strong="H5921" rey|strong="H4427",
11 Deus disse a Salomão: — Visto que foi este o desejo do seu coração, e você não pediu riquezas, bens ou honras, nem a morte dos seus inimigos, nem tampouco pediu longevidade, mas sabedoria e conhecimento para poder governar o meu povo, sobre o qual o constituí rei,
12 Sabiduría|strong="H2451" y|strong="H3519" conocimiento|strong="H4093" te es|strong="H1961" dada|strong="H5414"; y|strong="H3519" también|strong="H3651" te daré|strong="H5414" riquezas|strong="H6239", hacienda|strong="H5233", y|strong="H3519" gloria|strong="H3519", cual nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" que|strong="H3808" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ti habrá|strong="H1961" tal|strong="H3651".
12 sabedoria e conhecimento lhe serão dados. E lhe darei também riquezas, bens e honras, como nenhum rei antes de você teve, nem nenhum rei depois de você terá.
13 Y|strong="H3068" volvió Salomón|strong="H8010" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" del|strong="H5921" alto que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391", de|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación; y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 Salomão voltou para Jerusalém, da sua ida ao lugar alto que ficava em Gibeão, de diante da tenda do encontro; e reinou sobre Israel.
14 Y|strong="H3068" juntó|strong="H5973" Salomón|strong="H8010" carros|strong="H7393" y gente de|strong="H5973" a|strong="H3068" caballo; y tuvo|strong="H1961" mil|strong="H3967" y cuatrocientos carros|strong="H7393", y doce|strong="H8147" mil|strong="H3967" jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales puso|strong="H3240" en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" los|strong="H5973" carros|strong="H7393", y con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" en|strong="H5973" Jerusalem|strong="H3389".
14 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
15 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" el rey|strong="H4428" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" en Jerusalem|strong="H3389" como piedras, y cedro como sicómoros que hay en los campos en abundancia|strong="H7230".
15 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata e o ouro fossem tão comuns como as pedras, e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
16 Y|strong="H3068" sacaban caballos|strong="H5483" y lienzos finos de Egipto|strong="H4714" para Salomón|strong="H8010"; pues por|strong="H4428" contrato tomaban|strong="H4242" allí los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" caballos|strong="H5483" y lienzos.
16 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
17 Y|strong="H3068" subían|strong="H5927", y sacaban|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", un carro|strong="H4818" por|strong="H3027" seiscientas|strong="H8337" piezas de plata|strong="H3701", y un caballo|strong="H5483" por|strong="H3027" ciento|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572": y así|strong="H3651" se|strong="H3651" saca|strong="H3318"­ban por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de ellos|strong="H3027" para todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" heteos, y para los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Siria.
17 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.