2 Crônicas 10

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" ROBOAM|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Siquem se había|strong="H3588" juntado todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" hacerlo rey|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714", donde|strong="H1931" había|strong="H1961" huído a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", volvió|strong="H7725" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" y llamáronle. Vino pues|strong="H7971" Jeroboam|strong="H3379", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H1696":
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923": afloja tú, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" algo de|strong="H5921" la|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656", y|strong="H5921" del|strong="H5921" grave|strong="H3515" yugo|strong="H5923" con|strong="H5921" que|strong="H6258" tu padre nos|strong="H5921" apre­mió|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Y|strong="H3068" él les dijo: Volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H5750" aquí a|strong="H3068" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" fue|strong="H3212".
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Entonces|strong="H7725" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289" con los|strong="H1961" viejos|strong="H2205", que|strong="H5971" habí­an estado|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" su padre cuando|strong="H1961" vivía, y díjoles|strong="H1697": ¿Cómo|strong="H1961" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le hablaron|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Si|strong="H1961" te condujeres humanamente con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y los|strong="H3605" agradares, y les hablares|strong="H1696" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697", ellos|strong="H3605" te servirán|strong="H1961" perpetuamente|strong="H3605".
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Mas él, dejando|strong="H5800" el consejo|strong="H6098" que le dieron los viejos|strong="H2205", tomó|strong="H3289" conse­jo con los mancebos que se habían criado con él, y que delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él asistían|strong="H5975";
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Qué|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" me|strong="H4480" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Alivia|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" noso­tros?
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Entonces los|strong="H5921" mancebos que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían criado con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" habla|strong="H1696"­ron, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696" diciendo|strong="H1696", tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923", mas|strong="H5921" tú descárganos: así|strong="H3541" les|strong="H5921" dirás|strong="H1696": Lo|strong="H5921" más|strong="H5921" menudo mío|strong="H5921" es|strong="H3541" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" los|strong="H5921" lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Así|strong="H6258" que|strong="H6258", mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" cargó de|strong="H5921" grave|strong="H3515" yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vues­tro yugo|strong="H5923": mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, y|strong="H5921" yo con|strong="H5921" escorpiones.
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Vino pues Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117": según el|strong="H3605" rey|strong="H4428" les había mandado diciendo|strong="H1696": Volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H5971" aquí a|strong="H3068" tres días|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Y|strong="H3068" respondióles el rey|strong="H4428" áspera­mente; pues dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" el consejo|strong="H6098" de los viejos|strong="H2205",
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 Y|strong="H3068" hablóles conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" con|strong="H5921"­sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" mancebos, diciendo|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre agravó|strong="H3513" vuestro yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vuestro yugo|strong="H5923": mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, y|strong="H5921" yo con|strong="H5921" escorpiones.
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" causa|strong="H1697" era|strong="H1961" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" cumplir el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" había|strong="H1961" hablado|strong="H1696", por|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888", a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les|strong="H1992" había|strong="H3588" oído|strong="H8085", respondió|strong="H7725" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732", ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"? ¡Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" sus|strong="H1992" estancias! ¡David|strong="H1732", mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" tu casa|strong="H1004"! Así|strong="H3588" se|strong="H3808" fue|strong="H3212" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" estancias.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 Mas|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Envió|strong="H7971" luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" a|strong="H3068" Adoram, que|strong="H5921" tenía cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos; pero le|strong="H5921" apedrearon los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" murió|strong="H4191". Entonces se|strong="H5921" esforzó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", y|strong="H5921" subiendo|strong="H5927" en|strong="H5921" un carro|strong="H4818" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Así|strong="H2088" se apartó Israel|strong="H3478" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.