2 Crônicas 10

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" ROBOAM|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Siquem se había|strong="H3588" juntado todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" hacerlo rey|strong="H4427".
1 E Roboão foi até Siquém; pois todo Israel veio para fazê-lo rei.
2 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714", donde|strong="H1931" había|strong="H1961" huído a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", volvió|strong="H7725" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" y llamáronle. Vino pues|strong="H7971" Jeroboam|strong="H3379", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H1696":
3 E eles mandaram chamá-lo. Assim Jeroboão e todo o Israel vieram falar com Roboão, dizendo:
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923": afloja tú, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" algo de|strong="H5921" la|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656", y|strong="H5921" del|strong="H5921" grave|strong="H3515" yugo|strong="H5923" con|strong="H5921" que|strong="H6258" tu padre nos|strong="H5921" apre­mió|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, alivia tu, de alguma forma, a dolorosa servidão do teu pai, e o jugo pesado que ele pôs sobre nós, e serviremos a ti.
5 Y|strong="H3068" él les dijo: Volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H5750" aquí a|strong="H3068" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" fue|strong="H3212".
5 E ele lhes disse: Voltai a mim depois de três dias. E o povo partiu.
6 Entonces|strong="H7725" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289" con los|strong="H1961" viejos|strong="H2205", que|strong="H5971" habí­an estado|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" su padre cuando|strong="H1961" vivía, y díjoles|strong="H1697": ¿Cómo|strong="H1961" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 E o rei Roboão tomou conselho com os anciãos que haviam se colocado de pé diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, dizendo: Que conselhos vós me dais para voltar a responder a esse povo?
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le hablaron|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Si|strong="H1961" te condujeres humanamente con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y los|strong="H3605" agradares, y les hablares|strong="H1696" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697", ellos|strong="H3605" te servirán|strong="H1961" perpetuamente|strong="H3605".
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores bondoso para com este povo, e agradá-los, e falares boas palavras, eles serão teus servos para sempre.
8 Mas él, dejando|strong="H5800" el consejo|strong="H6098" que le dieron los viejos|strong="H2205", tomó|strong="H3289" conse­jo con los mancebos que se habían criado con él, y que delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él asistían|strong="H5975";
8 Porém, ele abandonou o conselho que os anciãos lhe deram, e tomou conselho com os moços que haviam crescido com ele, que se punham de pé diante dele.
9 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Qué|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" me|strong="H4480" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Alivia|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" noso­tros?
9 E ele lhes disse: Que conselho me dais para que possamos voltar e responder a esse povo, o qual falou comigo, dizendo: Alivia, de alguma forma, o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 Entonces los|strong="H5921" mancebos que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían criado con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" habla|strong="H1696"­ron, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696" diciendo|strong="H1696", tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923", mas|strong="H5921" tú descárganos: así|strong="H3541" les|strong="H5921" dirás|strong="H1696": Lo|strong="H5921" más|strong="H5921" menudo mío|strong="H5921" es|strong="H3541" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" los|strong="H5921" lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 E os moços que haviam crescido com ele falaram-lhe, dizendo: Assim responderás ao povo que falou contigo, dizendo: O teu pai fez o nosso jugo pesado, mas faz tu com que ele seja, de algum modo, mais leve para nós; assim dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Así|strong="H6258" que|strong="H6258", mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" cargó de|strong="H5921" grave|strong="H3515" yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vues­tro yugo|strong="H5923": mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, y|strong="H5921" yo con|strong="H5921" escorpiones.
11 Pois enquanto o meu pai colocou um jugo pesado sobre vós, eu porei mais para o vosso jugo; o meu pai vos castigava com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 Vino pues Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117": según el|strong="H3605" rey|strong="H4428" les había mandado diciendo|strong="H1696": Volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H5971" aquí a|strong="H3068" tres días|strong="H3117".
12 Assim, Jeroboão, e todo o povo, vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei ordenou, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 Y|strong="H3068" respondióles el rey|strong="H4428" áspera­mente; pues dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" el consejo|strong="H6098" de los viejos|strong="H2205",
13 E o rei respondeu-lhes grosseiramente; e o rei Roboão desprezou o conselho dos anciãos,
14 Y|strong="H3068" hablóles conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" con|strong="H5921"­sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" mancebos, diciendo|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre agravó|strong="H3513" vuestro yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vuestro yugo|strong="H5923": mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, y|strong="H5921" yo con|strong="H5921" escorpiones.
14 e respondeu a eles segundo o conselho dos jovens, dizendo: O meu pai fez o seu jugo pesado, mas eu acrescentarei a isto; o meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" causa|strong="H1697" era|strong="H1961" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" cumplir el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" había|strong="H1961" hablado|strong="H1696", por|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888", a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atentou ao povo; porque a causa era de Deus, para que o SENHOR pudesse cumprir a sua palavra, a qual ele falou pela mão de Aías, o silonita, a Jeroboão, o filho de Nebate.
16 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les|strong="H1992" había|strong="H3588" oído|strong="H8085", respondió|strong="H7725" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732", ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"? ¡Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" sus|strong="H1992" estancias! ¡David|strong="H1732", mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" tu casa|strong="H1004"! Así|strong="H3588" se|strong="H3808" fue|strong="H3212" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" estancias.
16 E quando todo o Israel viu que o rei não quis ouvir a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? E nós não temos herança alguma no filho de Jessé; cada homem para a sua tenda, ó Israel; e agora, Davi, olha pela tua própria casa. Assim, todo o Israel foi para as suas tendas.
17 Mas|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 Envió|strong="H7971" luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" a|strong="H3068" Adoram, que|strong="H5921" tenía cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos; pero le|strong="H5921" apedrearon los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" murió|strong="H4191". Entonces se|strong="H5921" esforzó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", y|strong="H5921" subiendo|strong="H5927" en|strong="H5921" un carro|strong="H4818" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
18 Então, o rei Roboão enviou Adorão, que estava sobre o tributo; e os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de modo que morreu. Porém, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, e fugiu para Jerusalém.
19 Así|strong="H2088" se apartó Israel|strong="H3478" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 E Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.