2 Coríntios 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 POR|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" teniendo|strong="G2192" nosotros este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", según|strong="G2531" la|strong="G3588" misericordia que|strong="G3588" hemos recibido, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573";
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Antes hemos renunciado a|strong="G4314" las|strong="G3588" cosas encubiertas de|strong="G1722" vergüenza, no|strong="G3361" andando|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834", ni|strong="G3366" adulterando|strong="G1389" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"; mas por|strong="G1722" manifestación|strong="G5321" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad encomendándonos|strong="G4921" a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos a|strong="G4314" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Que|strong="G3588" si|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" evangelio|strong="G2098" es|strong="G1487" encubierto|strong="G2572", para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden es|strong="G1487" encubierto|strong="G2572":
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 En|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo ha cegado la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" los|strong="G3588" incrédulos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" les|strong="G1519" resplandezca la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" glorioso|strong="G1391" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G2424" Señor|strong="G2962"; y|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" vuestros|strong="G5210" siervos|strong="G1401" por|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" mandó resplandecer la|strong="G3588" luz|strong="G5457" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ha resplandecido en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", para|strong="G4314" dar la|strong="G3588" luz|strong="G5457" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de|strong="G1537" tierra, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" excelencia del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G3588" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Por|strong="G1722" todos|strong="G3956" lados somos atribulados|strong="G2346", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" estrechados: perplejos, mas|strong="G3756" no|strong="G3756" desesperados:
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Perseguidos|strong="G1377", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" desamparados|strong="G1459": abatidos|strong="G2598", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" destruidos:
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Llevando|strong="G4064" siempre|strong="G3842" por|strong="G1722" todas partes en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" del|strong="G3588" Señor Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" sea|strong="G3588" manifestada en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" siempre|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", somos entregados a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" sea|strong="G3588" manifestada en|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" carne|strong="G4561" mortal|strong="G2349".
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 De|strong="G1722" manera que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", mas|strong="G1161" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Pero|strong="G1161" teniendo|strong="G2192" nosotros|strong="G2249" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102", conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Creí|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto he hablado|strong="G2980": nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto hablamos|strong="G2980":
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Estando ciertos que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", a nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" por|strong="G3754" Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" nos presentará con|strong="G4862" vosotros|strong="G5210".
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" causa|strong="G1223", para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" abundante gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183", redunde a|strong="G1519" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" tanto no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573"; antes|strong="G2532" aunque|strong="G1487" este|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" hombre exterior|strong="G1854" se|strong="G2532" desgasta, todavía el|strong="G3588" interior|strong="G2080" se|strong="G2532" renueva de|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G3588" día|strong="G2250".
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G3588" leve tribulación|strong="G2347", que|strong="G3588" no es sino por|strong="G1519" un|strong="G3588" momento, obra|strong="G2716" por|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" un|strong="G3588" peso de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" inconmensurablemente grande y eterno:
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 No|strong="G3361" mirando|strong="G4648" nosotros|strong="G2249" a|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven; porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven son temporales|strong="G4340"; mas|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven son eternas.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.