2 Coríntios 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 POR|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" teniendo|strong="G2192" nosotros este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", según|strong="G2531" la|strong="G3588" misericordia que|strong="G3588" hemos recibido, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573";
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Antes hemos renunciado a|strong="G4314" las|strong="G3588" cosas encubiertas de|strong="G1722" vergüenza, no|strong="G3361" andando|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834", ni|strong="G3366" adulterando|strong="G1389" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"; mas por|strong="G1722" manifestación|strong="G5321" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad encomendándonos|strong="G4921" a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos a|strong="G4314" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Que|strong="G3588" si|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" evangelio|strong="G2098" es|strong="G1487" encubierto|strong="G2572", para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden es|strong="G1487" encubierto|strong="G2572":
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 En|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo ha cegado la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" los|strong="G3588" incrédulos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" les|strong="G1519" resplandezca la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" glorioso|strong="G1391" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G2424" Señor|strong="G2962"; y|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" vuestros|strong="G5210" siervos|strong="G1401" por|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" mandó resplandecer la|strong="G3588" luz|strong="G5457" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ha resplandecido en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", para|strong="G4314" dar la|strong="G3588" luz|strong="G5457" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de|strong="G1537" tierra, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" excelencia del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G3588" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Por|strong="G1722" todos|strong="G3956" lados somos atribulados|strong="G2346", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" estrechados: perplejos, mas|strong="G3756" no|strong="G3756" desesperados:
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Perseguidos|strong="G1377", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" desamparados|strong="G1459": abatidos|strong="G2598", mas|strong="G3756" no|strong="G3756" destruidos:
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Llevando|strong="G4064" siempre|strong="G3842" por|strong="G1722" todas partes en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" del|strong="G3588" Señor Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" sea|strong="G3588" manifestada en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" siempre|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", somos entregados a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" sea|strong="G3588" manifestada en|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" carne|strong="G4561" mortal|strong="G2349".
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 De|strong="G1722" manera que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", mas|strong="G1161" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Pero|strong="G1161" teniendo|strong="G2192" nosotros|strong="G2249" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102", conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Creí|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto he hablado|strong="G2980": nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto hablamos|strong="G2980":
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Estando ciertos que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", a nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" por|strong="G3754" Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" nos presentará con|strong="G4862" vosotros|strong="G5210".
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" causa|strong="G1223", para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" abundante gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183", redunde a|strong="G1519" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" tanto no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573"; antes|strong="G2532" aunque|strong="G1487" este|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" hombre exterior|strong="G1854" se|strong="G2532" desgasta, todavía el|strong="G3588" interior|strong="G2080" se|strong="G2532" renueva de|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G3588" día|strong="G2250".
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G3588" leve tribulación|strong="G2347", que|strong="G3588" no es sino por|strong="G1519" un|strong="G3588" momento, obra|strong="G2716" por|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" un|strong="G3588" peso de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" inconmensurablemente grande y eterno:
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 No|strong="G3361" mirando|strong="G4648" nosotros|strong="G2249" a|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven; porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven son temporales|strong="G4340"; mas|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven son eternas.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.