2 Coríntios 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" están por|strong="G1223" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Bendito|strong="G2128" sea Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" misericordias|strong="G3628", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" consolación|strong="G3874";
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos|strong="G2316" consuela|strong="G3870" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" nuestras tribulaciones|strong="G2347"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" podamos|strong="G1410" nosotros|strong="G2249" consolar|strong="G3870" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" cualquiera|strong="G3739" angustia|strong="G2347", con|strong="G1722" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" con|strong="G1722" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" mismos somos consolados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Porque|strong="G3754" de|strong="G1519" la|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3754" abundan en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" los|strong="G3588" sufrimientos de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", así|strong="G3779" abunda|strong="G4052" también|strong="G2532" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" nuestra|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G1161" sea|strong="G1535" que|strong="G3588" seamos atribulados|strong="G2346", es por|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" consolación|strong="G3874" y|strong="G2532" salvación|strong="G4991", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" eficiente en|strong="G1722" el|strong="G3588" sufrir de|strong="G1722" las|strong="G3588" mismas aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" padecemos|strong="G3958"; o|strong="G1535" si|strong="G1535" somos consolados, es por|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" consolación|strong="G3874" y|strong="G2532" salvación|strong="G4991".
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Y|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G5228" vosotros|strong="G3588" es firme, estando|strong="G5613" ciertos que|strong="G3754" como|strong="G5613" sois participantes|strong="G2844" de|strong="G5228" los|strong="G3588" sufrimientos, así también|strong="G2532" lo seréis de|strong="G5228" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Porque|strong="G1063", hermanos, no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoréis de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" tribulación|strong="G2347" que|strong="G3754" nos fue|strong="G1096" hecha|strong="G1096" en|strong="G1722" Asia, que|strong="G3754" sobre|strong="G1722" manera|strong="G1096" fuimos|strong="G1096" cargados sobre|strong="G1722" nuestras fuerzas, de|strong="G1722" tal|strong="G5620" manera|strong="G1096" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" dudábamos de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2198":
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Mas|strong="G1909" nosotros|strong="G1438" tuvimos|strong="G2192" en|strong="G1722" nosotros|strong="G1438" mismos sentencia de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" confiásemos en|strong="G1722" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G3361" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" levanta|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498":
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 El|strong="G3739" cual|strong="G3739" nos libró|strong="G4506" de|strong="G1537" tan grande|strong="G5082" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" nos libra|strong="G4506": en|strong="G1519" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" esperamos|strong="G1679" que|strong="G3754" aún|strong="G2532" nos librará|strong="G4506";
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ayudándonos|strong="G4943" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" con|strong="G1223" oración|strong="G1162" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" don|strong="G5486" concedido para|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" personas, por|strong="G1223" muchas|strong="G4183" sean dadas gracias|strong="G2168" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249".
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G3588" gloria|strong="G2746" es|strong="G3756" ésta|strong="G3778", el|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" conciencia|strong="G4893", que|strong="G3754" en|strong="G1722" simplicidad y|strong="G2532" sinceridad|strong="G1505" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" en|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" carnal|strong="G4559", mas|strong="G1161" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", hemos conversado en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" más|strong="G1161" abundantemente con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" os|strong="G5210" escribimos|strong="G1125" otras cosas|strong="G3739" de|strong="G1161" las|strong="G3748" que|strong="G3754" leéis, o|strong="G2228" también|strong="G2532" reconocéis; y|strong="G2532" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" hasta|strong="G2193" el|strong="G3739" fin|strong="G5056" las|strong="G3748" reconoceréis:
13 — ausente —
14 Como|strong="G2531" también|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" nos habéis|strong="G2532" reconocido que|strong="G3754" somos vuestra|strong="G4771" gloria|strong="G2745", como|strong="G2531" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" sois la|strong="G3588" nuestra|strong="G3588", en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
14 — ausente —
15 Y|strong="G2532" en|strong="G4314" esta|strong="G3778" confianza|strong="G4006" quise|strong="G1014" primero|strong="G4386" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", para|strong="G2443" que|strong="G3588" tuvieseis|strong="G2192" otro|strong="G1208" segundo|strong="G1208" beneficio|strong="G5485":
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Y|strong="G2532" pasar|strong="G1330" por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109"; y|strong="G2532" de|strong="G5259" Macedonia|strong="G3109" venir|strong="G2064" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" ser llevados por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210" a|strong="G1519" Judea|strong="G2449".
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Pues|strong="G3767" cuando|strong="G2443" propuse esto|strong="G3778", ¿usé|strong="G5530" quizá de|strong="G3844" liviandad? ¿o|strong="G2228" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" propongo, lo|strong="G3588" propongo según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", para|strong="G2443" que|strong="G3588" haya en|strong="G2596" mí|strong="G3588" sí|strong="G3483", sí|strong="G3483", y|strong="G2532" no|strong="G3756", no|strong="G3756"?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Antes|strong="G1161" como Dios|strong="G2316" es fiel|strong="G4103", nuestra|strong="G3588" palabra|strong="G3056" para|strong="G4314" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" ha sido sí|strong="G3483" y|strong="G2532" no|strong="G3756".
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249" ha sido|strong="G1096" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" predicado|strong="G2784", por|strong="G1223" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" Silvano|strong="G4610", y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", no|strong="G3756" ha sido|strong="G1096" sí|strong="G3483" y|strong="G2532" no|strong="G3756"; mas|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ha sido|strong="G1096" sí|strong="G3483".
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3745" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" son en|strong="G1722" él|strong="G3588" sí|strong="G3483", y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" Amén para|strong="G4314" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249".
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" confirma con|strong="G4862" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" ungió|strong="G5548", es Dios|strong="G2316":
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 El|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" nos selló|strong="G4972", y|strong="G2532" nos dio|strong="G1325" las|strong="G3588" arras del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588".
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" llamo|strong="G1941" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1519" testigo|strong="G3144" sobre|strong="G1909" mi|strong="G1699" alma|strong="G5590", que|strong="G3754" por|strong="G1519" perdonaros, no|strong="G3765" he venido|strong="G2064" hasta|strong="G1519" ahora|strong="G1161" a|strong="G1519" Corinto|strong="G2882":
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 No|strong="G3756" que|strong="G3754" nosotros tengamos señorío sobre vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102"; antes somos ayudadores de|strong="G3588" vuestro|strong="G3588" gozo|strong="G5479", porque|strong="G1063" por|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" estáis|strong="G2476" firmes|strong="G2476".
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.