2 Coríntios 13
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ÉSTA|strong="G3778" es la tercera|strong="G5154" vez que vengo|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210": en|strong="G1909" la boca|strong="G4750" de|strong="G1909" dos|strong="G1417" o|strong="G2532" de|strong="G1909" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144" toda|strong="G3956" palabra|strong="G4487" será establecida.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Yo os|strong="G1519" he dicho|strong="G3588" antes|strong="G2532", y|strong="G2532" os|strong="G1519" digo de|strong="G1519" antemano como|strong="G5613" si|strong="G1437" yo estuviera presente|strong="G3918" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" vez; y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" estando|strong="G5613" ausente lo|strong="G3588" escribo a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han pecado antes|strong="G2532", y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3754" si|strong="G1437" vengo|strong="G2064" otra|strong="G3825" vez, no|strong="G3756" perdonaré|strong="G5339".
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Pues|strong="G1893" que|strong="G3588" buscáis|strong="G2212" una|strong="G3588" prueba|strong="G1382" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" débil para|strong="G1519" con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", antes es|strong="G3756" poderoso en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G2532" fue crucificado|strong="G4717" por|strong="G1722" flaqueza, sin|strong="G2532" embargo vive|strong="G2198" por|strong="G1722" el|strong="G1537" poder|strong="G1411" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" somos débiles en|strong="G1722" él|strong="G1537", pero|strong="G2532" viviremos|strong="G2198" con|strong="G1722" él|strong="G1537" por|strong="G1722" el|strong="G1537" poder|strong="G1411" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Examinaos|strong="G3985" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos si|strong="G1487" sois|strong="G5210" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; probaos|strong="G1381" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos. ¿No|strong="G3756" conocéis vosotros|strong="G5210" mismos, como|strong="G3754" que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", si|strong="G1487" no|strong="G3756" sois|strong="G5210" reprobados?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mas|strong="G1161" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" conoceréis|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" somos reprobados.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ahora|strong="G1161" yo|strong="G1473" oro a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" mala|strong="G2556" hagáis|strong="G4160": no|strong="G3756" para|strong="G2443" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" aparezcamos aprobados|strong="G1384", mas|strong="G1161" para|strong="G2443" que|strong="G3588" vosotros|strong="G5210" hagáis|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" bueno|strong="G2570", aunque|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" seamos como|strong="G5613" reprobados.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Porque|strong="G1063" nosotros no|strong="G3756" podemos|strong="G1410" hacer nada|strong="G5100" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad, sino por|strong="G5228" la|strong="G3588" verdad.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Por|strong="G1063" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos gozamos cuando|strong="G3752" nosotros|strong="G2249" somos débiles, y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G5210" fuertes|strong="G1415"; y|strong="G2532" aun|strong="G2532" deseamos|strong="G2172" esto|strong="G3778", a saber, vuestra|strong="G4771" perfección|strong="G2676".
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G3739" os escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739" estando|strong="G3918" ausente, para|strong="G1519" que|strong="G3588" estando|strong="G3918" presente|strong="G3918" no|strong="G3756" use|strong="G5530" de|strong="G1519" severidad, conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" ha dado|strong="G1325" para|strong="G1519" edificación|strong="G3619", y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destrucción|strong="G2506".
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 En|strong="G3588" fin, hermanos, hayáis gozo, seáis perfectos, consolaos|strong="G3870", seáis de|strong="G3588" una|strong="G3588" misma mente, vivid en|strong="G3588" paz|strong="G1515", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" amor y|strong="G2532" de|strong="G3588" paz|strong="G1515" será con|strong="G3326" vosotros|strong="G5210".
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Saludaos los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" beso|strong="G5370" santo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos os|strong="G5210" saludan.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 La gracia del Señor Jesús Cristo, y el amor de Dios, y la comunión del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amén La segunda epístola a los corintios fue enviada de Filipos, ciudad de Macedonia con Tito y Lucas.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.