1 Tessalonicenses 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 POR|strong="G1722" lo cual|strong="G1352", no|strong="G3371" pudiéndolo sufrir más|strong="G3371", nos pareció bien quedarnos|strong="G2641" en|strong="G1722" Atenas solos|strong="G3441";
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Y|strong="G2532" enviamos|strong="G3992" a|strong="G1519" Timoteo|strong="G5095", nuestro|strong="G2249" hermano, y|strong="G2532" ministro|strong="G1249" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" confirmaros|strong="G4741" y|strong="G2532" a|strong="G1519" exhortaros|strong="G3870" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102":
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Para|strong="G1519" que|strong="G3754" nadie|strong="G3367" se|strong="G1492" conmueva en|strong="G1722" estas|strong="G3778" tribulaciones|strong="G2347"; porque|strong="G1063" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nosotros somos puestos para|strong="G1519" esto|strong="G3778".
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G1063" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" os|strong="G4314" dijimos de|strong="G4314" antemano, que|strong="G3754" habíamos de|strong="G4314" padecer tribulaciones|strong="G2346", como|strong="G2531" ha|strong="G3195" acontecido, y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" lo sabéis|strong="G1492".
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", también|strong="G2532" yo|strong="G1473", no|strong="G3361" pudiendo sufrir más|strong="G2532", envié|strong="G3992" para|strong="G1519" conocer|strong="G1097" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" no|strong="G3361" os|strong="G5210" haya|strong="G1096" tentado|strong="G3985" de|strong="G1519" algún modo el|strong="G3588" tentador|strong="G3985", y|strong="G2532" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" trabajo|strong="G2873" hubiese sido|strong="G1096" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Pero|strong="G1161" volviendo|strong="G2064" ahora|strong="G1161" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" a|strong="G4314" nosotros|strong="G2249" Timoteo|strong="G5095", y|strong="G2532" trayéndonos las|strong="G3588" buenas nuevas de|strong="G4314" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" caridad; y|strong="G2532" que|strong="G3754" siempre|strong="G3842" tenéis|strong="G2192" buena memoria|strong="G3417" de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", deseando|strong="G1971" ardientemente vernos, como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210":
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", hermanos, recibimos consolación de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1909" toda|strong="G3956" nuestra|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" aprieto, por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102";
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Porque|strong="G3754" ahora|strong="G3568" vivimos|strong="G2198" nosotros, si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" estáis firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el|strong="G1437" Señor|strong="G2962".
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" ¿Qué|strong="G3588" acción de|strong="G4012" gracias podremos|strong="G1410" dar a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" con|strong="G1223" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" gozamos a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G4012" vosotros|strong="G5210" delante|strong="G1715" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316";
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Orando|strong="G1189" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G1519" día|strong="G2250" con|strong="G2532" grande instancia, que|strong="G3588" veamos vuestro|strong="G3588" rostro|strong="G4383", y|strong="G2532" que|strong="G3588" cumplamos lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102"?
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249" Cristo Jesús|strong="G2424" encamine|strong="G2720" nuestro|strong="G2249" viaje|strong="G3598" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" os|strong="G5210" haga crecer y|strong="G2532" abundar en|strong="G1519" amor los|strong="G3588" unos|strong="G3588" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G2532" todos|strong="G3956", así|strong="G2532" como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210":
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean confirmados vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" irreprensibles en|strong="G1722" santidad delante|strong="G1715" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", para|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo con|strong="G3326" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" santos.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.