1 Tessalonicenses 3
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 POR|strong="G1722" lo cual|strong="G1352", no|strong="G3371" pudiéndolo sufrir más|strong="G3371", nos pareció bien quedarnos|strong="G2641" en|strong="G1722" Atenas solos|strong="G3441";
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Y|strong="G2532" enviamos|strong="G3992" a|strong="G1519" Timoteo|strong="G5095", nuestro|strong="G2249" hermano, y|strong="G2532" ministro|strong="G1249" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" confirmaros|strong="G4741" y|strong="G2532" a|strong="G1519" exhortaros|strong="G3870" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102":
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Para|strong="G1519" que|strong="G3754" nadie|strong="G3367" se|strong="G1492" conmueva en|strong="G1722" estas|strong="G3778" tribulaciones|strong="G2347"; porque|strong="G1063" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nosotros somos puestos para|strong="G1519" esto|strong="G3778".
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G1063" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" os|strong="G4314" dijimos de|strong="G4314" antemano, que|strong="G3754" habíamos de|strong="G4314" padecer tribulaciones|strong="G2346", como|strong="G2531" ha|strong="G3195" acontecido, y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" lo sabéis|strong="G1492".
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", también|strong="G2532" yo|strong="G1473", no|strong="G3361" pudiendo sufrir más|strong="G2532", envié|strong="G3992" para|strong="G1519" conocer|strong="G1097" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" no|strong="G3361" os|strong="G5210" haya|strong="G1096" tentado|strong="G3985" de|strong="G1519" algún modo el|strong="G3588" tentador|strong="G3985", y|strong="G2532" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" trabajo|strong="G2873" hubiese sido|strong="G1096" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Pero|strong="G1161" volviendo|strong="G2064" ahora|strong="G1161" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" a|strong="G4314" nosotros|strong="G2249" Timoteo|strong="G5095", y|strong="G2532" trayéndonos las|strong="G3588" buenas nuevas de|strong="G4314" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" caridad; y|strong="G2532" que|strong="G3754" siempre|strong="G3842" tenéis|strong="G2192" buena memoria|strong="G3417" de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", deseando|strong="G1971" ardientemente vernos, como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210":
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", hermanos, recibimos consolación de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1909" toda|strong="G3956" nuestra|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" aprieto, por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102";
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Porque|strong="G3754" ahora|strong="G3568" vivimos|strong="G2198" nosotros, si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" estáis firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el|strong="G1437" Señor|strong="G2962".
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" ¿Qué|strong="G3588" acción de|strong="G4012" gracias podremos|strong="G1410" dar a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" con|strong="G1223" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" gozamos a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G4012" vosotros|strong="G5210" delante|strong="G1715" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316";
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Orando|strong="G1189" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G1519" día|strong="G2250" con|strong="G2532" grande instancia, que|strong="G3588" veamos vuestro|strong="G3588" rostro|strong="G4383", y|strong="G2532" que|strong="G3588" cumplamos lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102"?
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249" Cristo Jesús|strong="G2424" encamine|strong="G2720" nuestro|strong="G2249" viaje|strong="G3598" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" os|strong="G5210" haga crecer y|strong="G2532" abundar en|strong="G1519" amor los|strong="G3588" unos|strong="G3588" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G2532" todos|strong="G3956", así|strong="G2532" como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210":
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean confirmados vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" irreprensibles en|strong="G1722" santidad delante|strong="G1715" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", para|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo con|strong="G3326" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" santos.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.