1 Tessalonicenses 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 POR|strong="G1722" lo cual|strong="G1352", no|strong="G3371" pudiéndolo sufrir más|strong="G3371", nos pareció bien quedarnos|strong="G2641" en|strong="G1722" Atenas solos|strong="G3441";
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Y|strong="G2532" enviamos|strong="G3992" a|strong="G1519" Timoteo|strong="G5095", nuestro|strong="G2249" hermano, y|strong="G2532" ministro|strong="G1249" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" confirmaros|strong="G4741" y|strong="G2532" a|strong="G1519" exhortaros|strong="G3870" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102":
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Para|strong="G1519" que|strong="G3754" nadie|strong="G3367" se|strong="G1492" conmueva en|strong="G1722" estas|strong="G3778" tribulaciones|strong="G2347"; porque|strong="G1063" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nosotros somos puestos para|strong="G1519" esto|strong="G3778".
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G1063" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" os|strong="G4314" dijimos de|strong="G4314" antemano, que|strong="G3754" habíamos de|strong="G4314" padecer tribulaciones|strong="G2346", como|strong="G2531" ha|strong="G3195" acontecido, y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" lo sabéis|strong="G1492".
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", también|strong="G2532" yo|strong="G1473", no|strong="G3361" pudiendo sufrir más|strong="G2532", envié|strong="G3992" para|strong="G1519" conocer|strong="G1097" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" no|strong="G3361" os|strong="G5210" haya|strong="G1096" tentado|strong="G3985" de|strong="G1519" algún modo el|strong="G3588" tentador|strong="G3985", y|strong="G2532" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" trabajo|strong="G2873" hubiese sido|strong="G1096" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Pero|strong="G1161" volviendo|strong="G2064" ahora|strong="G1161" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" a|strong="G4314" nosotros|strong="G2249" Timoteo|strong="G5095", y|strong="G2532" trayéndonos las|strong="G3588" buenas nuevas de|strong="G4314" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" caridad; y|strong="G2532" que|strong="G3754" siempre|strong="G3842" tenéis|strong="G2192" buena memoria|strong="G3417" de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", deseando|strong="G1971" ardientemente vernos, como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210":
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", hermanos, recibimos consolación de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1909" toda|strong="G3956" nuestra|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" aprieto, por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102";
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Porque|strong="G3754" ahora|strong="G3568" vivimos|strong="G2198" nosotros, si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" estáis firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el|strong="G1437" Señor|strong="G2962".
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" ¿Qué|strong="G3588" acción de|strong="G4012" gracias podremos|strong="G1410" dar a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" con|strong="G1223" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" gozamos a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G4012" vosotros|strong="G5210" delante|strong="G1715" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316";
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Orando|strong="G1189" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G1519" día|strong="G2250" con|strong="G2532" grande instancia, que|strong="G3588" veamos vuestro|strong="G3588" rostro|strong="G4383", y|strong="G2532" que|strong="G3588" cumplamos lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" a|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102"?
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249" Cristo Jesús|strong="G2424" encamine|strong="G2720" nuestro|strong="G2249" viaje|strong="G3598" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" os|strong="G5210" haga crecer y|strong="G2532" abundar en|strong="G1519" amor los|strong="G3588" unos|strong="G3588" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G2532" todos|strong="G3956", así|strong="G2532" como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210":
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean confirmados vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" irreprensibles en|strong="G1722" santidad delante|strong="G1715" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", para|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo con|strong="G3326" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" santos.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.