1 Timóteo 6
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 TODOS|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" yugo|strong="G2218" de|strong="G5259" servidumbre, tengan|strong="G2233" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" propios señores|strong="G1203" por|strong="G5259" dignos de|strong="G5259" toda|strong="G3956" honra|strong="G5092", porque|strong="G2443" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" blasfemado el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" su doctrina|strong="G1319".
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" señores|strong="G1203" creyentes, no|strong="G3361" los tengan|strong="G2192" en|strong="G3588" menos|strong="G3123", por|strong="G3754" ser|strong="G2192" sus hermanos; antes|strong="G1161" los|strong="G3588" sirvan mejor|strong="G3123", por|strong="G3754" cuanto|strong="G3588" son|strong="G1510" fieles|strong="G4103" y|strong="G2532" amados, y|strong="G2532" partícipes del|strong="G3588" beneficio. Estas|strong="G3778" cosas enseña|strong="G1321", y|strong="G2532" exhorta|strong="G3870".
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" enseña de|strong="G2596" otra|strong="G5100" manera|strong="G3361", y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" conforma a|strong="G2596" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319" que|strong="G3588" es|strong="G1487" conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150",
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Hinchado es|strong="G1096", nada|strong="G3367" sabe|strong="G1987", sino que|strong="G3739" enloquece|strong="G3552" acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" cuestiones|strong="G2214" y|strong="G2532" contiendas|strong="G2054" de|strong="G1537" palabras, de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" nacen|strong="G1096" envidias|strong="G5355", pleitos|strong="G2054", maledicencias, malas|strong="G4190" sospechas|strong="G5283",
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Disputas perversas de|strong="G3588" hombres de|strong="G3588" mente|strong="G3563" corrompida, y|strong="G2532" privados de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad, suponiendo que|strong="G3588" la|strong="G3588" ganancia es piedad|strong="G2150": apártate de|strong="G3588" los|strong="G3588" tales.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" con|strong="G3326" contentamiento es grande|strong="G3173" ganancia.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" trajimos a|strong="G1519" este mundo|strong="G2889", y|strong="G1063" es cierto|strong="G5100" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" podremos|strong="G1410" sacar|strong="G1627".
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Así|strong="G2532" que|strong="G2532" teniendo|strong="G2192" sustento|strong="G1305", y|strong="G2532" con|strong="G2532" qué|strong="G2532" cubrirnos, seamos contentos con|strong="G2532" esto|strong="G3778".
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Porque|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren ser ricos|strong="G4147", caen|strong="G1706" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986" y|strong="G2532" en|strong="G1519" lazo|strong="G3803", y|strong="G2532" en muchas|strong="G4183" concupiscencias|strong="G1939" insensatas y|strong="G2532" dañosas, que|strong="G3588" anegan a|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres en|strong="G1519" perdición|strong="G3639" y|strong="G2532" muerte|strong="G3639".
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor|strong="G5365" del|strong="G3588" dinero es|strong="G3739" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" maldad; el|strong="G3588" cual|strong="G3739" codiciando|strong="G3713" algunos|strong="G5100", erraron de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" se|strong="G1438" traspasaron con|strong="G2532" muchos|strong="G4183" dolores|strong="G3601".
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mas|strong="G1161" tú|strong="G4771", oh|strong="G5599" hombre de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", huye|strong="G5343" de|strong="G1161" estas|strong="G3778" cosas; y|strong="G1161" sigue|strong="G1377" la justicia|strong="G1343", la piedad|strong="G2150", la fe|strong="G4102", el|strong="G3778" amor, la paciencia|strong="G5281", la mansedumbre|strong="G4240".
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Pelea la|strong="G3588" buena|strong="G2570" batalla de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102": echa|strong="G1949" mano de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" eres llamado|strong="G2564", habiendo|strong="G4183" hecho buena|strong="G2570" profesión|strong="G3671" delante|strong="G1799" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144".
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Te|strong="G4771" mando|strong="G3853" delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" da|strong="G3140" vida a|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, y|strong="G2532" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" testificó|strong="G3140" una|strong="G3588" buena|strong="G2570" profesión|strong="G3671" delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091";
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Que|strong="G3588" guardes|strong="G5083" este mandamiento|strong="G1785" sin mácula, ni reprensión, hasta|strong="G3360" la|strong="G3588" manifestación|strong="G2015" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547":
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" en|strong="G3588" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" mostrará|strong="G1166" el|strong="G3588" bendito|strong="G3107" y|strong="G2532" solo|strong="G3441" Potentado, Rey de|strong="G3588" reyes, y|strong="G2532" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" señores|strong="G2962":
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" sólo|strong="G3441" tiene|strong="G2192" inmortalidad, que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G3588" luz|strong="G5457" inaccesible: a quien|strong="G3739" ninguno|strong="G3762" de|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres ha visto, ni|strong="G3761" puede|strong="G1410" ver: al|strong="G3588" cual|strong="G3739" sea la|strong="G3588" honra|strong="G5092", y|strong="G2532" la|strong="G3588" potencia|strong="G2904" sempiterna. Amén.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 A|strong="G1519" los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo manda|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean altivos|strong="G5308", ni|strong="G3366" pongan la|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" en|strong="G1722" la|strong="G3588" incertidumbre de|strong="G1722" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149"; sino|strong="G3361" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo, que|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G3930" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" abundancia|strong="G4146" para|strong="G1519" que|strong="G3588" las|strong="G3588" gocemos;
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Que|strong="G1722" hagan bien|strong="G2570", que|strong="G1722" sean ricos|strong="G4147" en|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041", dispuestos para|strong="G1722" repartir, generosos en|strong="G1722" comunicar;
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Atesorando para|strong="G1519" sí|strong="G1438" buen|strong="G2570" fundamento|strong="G2310" para|strong="G1519" en|strong="G1519" lo|strong="G3588" por|strong="G1519" venir|strong="G3195", para|strong="G1519" que|strong="G3588" echen mano a|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Oh|strong="G5599" Timoteo|strong="G5095", guarda|strong="G5442" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" te ha encomendado, evitando|strong="G1624" las|strong="G3588" disputas profanas y vacías, y|strong="G2532" de|strong="G3588" las|strong="G3588" oposiciones de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108" falsamente|strong="G5581" llamada:
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" algunos|strong="G5100" profesando|strong="G1861", han errado acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102". La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea contigo|strong="G3326". Amén. La primera a Timoteo fue escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.