1 Timóteo 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NO|strong="G3361" reprendas|strong="G1969" al anciano|strong="G4245", sino|strong="G3361" exhórta|strong="G3870"le como|strong="G5613" a|strong="G5613" padre|strong="G3962"; a|strong="G5613" los jóvenes como|strong="G5613" a|strong="G5613" hermanos;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 A|strong="G1722" las mujeres ancianas, como|strong="G5613" a|strong="G1722" madres|strong="G3384"; a|strong="G1722" las jóvenes como|strong="G5613" a|strong="G1722" hermanas, con|strong="G1722" toda|strong="G3956" pureza.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" honra|strong="G5091", a las|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" verdad son viudas|strong="G5503".
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" viuda|strong="G5503" tuviere|strong="G2192" hijos|strong="G5043", o|strong="G2228" nietos|strong="G1549", aprendan|strong="G3129" primero|strong="G4412" a|strong="G1799" mostrar la|strong="G3588" piedad en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624" primero|strong="G4412", y|strong="G2532" a|strong="G1799" recompensar a|strong="G1799" sus|strong="G3588" padres; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" es|strong="G1487" honesto y|strong="G2532" acepto delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1909" verdad|strong="G1909" es viuda|strong="G5503" y|strong="G2532" solitaria|strong="G3443", espera|strong="G1679" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" persiste en|strong="G1909" suplicaciones|strong="G1162" y|strong="G2532" oraciones|strong="G4335" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250".
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Porque|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" vive|strong="G2198" en|strong="G3588" placeres, viviendo|strong="G2198" está|strong="G3588" muerta.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Manda|strong="G3853" pues|strong="G2532" estas|strong="G3778" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G2443" sean irreprensibles.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" cuidado de|strong="G3588" los|strong="G3588" suyos|strong="G2398", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" de|strong="G3588" los|strong="G3588" de|strong="G3588" su|strong="G3588" casa|strong="G3609", ha negado la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" es|strong="G1487" peor|strong="G5501" que|strong="G3588" el|strong="G3588" incrédulo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 La|strong="G1135" viuda|strong="G5503" sea|strong="G1096" puesta|strong="G1096" en|strong="G1096" la|strong="G1135" lista no|strong="G3361" menos|strong="G1640" que|strong="G3361" de sesenta|strong="G1835" años|strong="G2094", la|strong="G1135" cual haya|strong="G1096" sido|strong="G1096" esposa|strong="G1135" de un|strong="G1520" varón:
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Que|strong="G1487" tenga testimonio|strong="G3140" en|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041"; si|strong="G1487" ha criado hijos; si|strong="G1487" ha hospedado extranjero; si|strong="G1487" ha lavado los pies|strong="G4228" de|strong="G1722" los santos; si|strong="G1487" ha socorrido a|strong="G1722" los afligidos; si|strong="G1487" ha seguido toda|strong="G3956" buena|strong="G2570" obra|strong="G2041".
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Mas|strong="G1161" a|strong="G1161" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" más|strong="G1161" jóvenes no admitas: porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" ellas|strong="G3588" empiezan a|strong="G1161" ser disolutas contra Cristo|strong="G5547", quieren|strong="G2309" casarse|strong="G1060":
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Condenadas|strong="G2192" ya, por|strong="G3754" haber abandonado la|strong="G3588" primera|strong="G4413" fe|strong="G4102".
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" también|strong="G2532" aprenden|strong="G3129" ser ociosas, andando de|strong="G3588" casa|strong="G3614" en|strong="G3588" casa|strong="G3614"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" ociosas, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" chismosas y|strong="G2532" curiosas|strong="G4021", parlando lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" deben|strong="G1163".
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Quiero|strong="G1014", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" las|strong="G3588" mujeres jóvenes se casen, y|strong="G3767" engendren hijos, gobiernen|strong="G3616" la|strong="G3588" casa, y|strong="G3767" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3367" ocasión den|strong="G1325" al|strong="G3588" adversario para|strong="G5484" maldecir|strong="G3059".
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Porque|strong="G1063" ya|strong="G2235" algunas|strong="G5100" han vuelto atrás|strong="G3694" en|strong="G3588" pos|strong="G3694" de|strong="G3588" Satanás|strong="G4567".
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100", o|strong="G2532" alguna|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" creyentes tiene|strong="G2192" viudas|strong="G5503", manténgalas|strong="G1884", y|strong="G2532" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" cargada la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; para|strong="G2443" que|strong="G3588" pueda socorrer a|strong="G2443" las|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" verdad son|strong="G1487" viudas|strong="G5503".
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" gobiernan bien|strong="G2573", sean tenidos por|strong="G1722" dignos de|strong="G1722" doblada honra|strong="G5092"; y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" que|strong="G3588" trabajan|strong="G2872" en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" doctrina|strong="G1319".
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": No|strong="G3756" pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" que|strong="G3588" trilla. Y|strong="G2532": Digno es|strong="G3756" el|strong="G3588" obrero|strong="G2040" de|strong="G3588" su|strong="G3588" jornal|strong="G3408".
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Contra|strong="G2596" el|strong="G1487" anciano|strong="G4245" no|strong="G3361" recibas|strong="G3858" acusación|strong="G2724", sino|strong="G1487" ante|strong="G1909" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144".
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 A|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaren repréndelos|strong="G1651" delante|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" también|strong="G2532" teman|strong="G5401".
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Te requiero|strong="G1263" delante|strong="G1799" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" de|strong="G2596" sus|strong="G3588" ángeles escogidos|strong="G1588", que|strong="G3588" guardes|strong="G5442" estas|strong="G3778" cosas sin|strong="G5565" prejuicio, no|strong="G3367" haciendo|strong="G4160" cosa alguna|strong="G3588" con|strong="G2532" parcialidad.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 No|strong="G3367" impongas de ligero las manos|strong="G5495" sobre alguno|strong="G3367", ni|strong="G3366" seas participante en pecados ajenos: consérvate|strong="G4572" puro a ti|strong="G4572" mismo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 No|strong="G3371" bebas de|strong="G1223" aquí adelante agua|strong="G5202", sino usa|strong="G5530" un|strong="G3588" poco|strong="G3641" de|strong="G1223" vino|strong="G3631" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" tu|strong="G4771" estómago, y|strong="G2532" de|strong="G1223" tus|strong="G3588" continuas|strong="G4437" enfermedades.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Los|strong="G3588" pecados de|strong="G1519" algunos|strong="G5100" hombres son|strong="G1510" manifiestos|strong="G4271" de|strong="G1519" antemano, yendo delante|strong="G1519" de ellos a|strong="G1519" juicio|strong="G2920": a|strong="G1519" otros|strong="G3588" les|strong="G1519" siguen después|strong="G2532".
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" las|strong="G3588" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041" de algunos son manifiestas|strong="G4271" de|strong="G3588" antemano; y|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G3588" otra manera, no|strong="G3756" se|strong="G2532" pueden|strong="G1410" esconder|strong="G2928".
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.