1 Timóteo 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 NO|strong="G3361" reprendas|strong="G1969" al anciano|strong="G4245", sino|strong="G3361" exhórta|strong="G3870"le como|strong="G5613" a|strong="G5613" padre|strong="G3962"; a|strong="G5613" los jóvenes como|strong="G5613" a|strong="G5613" hermanos;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 A|strong="G1722" las mujeres ancianas, como|strong="G5613" a|strong="G1722" madres|strong="G3384"; a|strong="G1722" las jóvenes como|strong="G5613" a|strong="G1722" hermanas, con|strong="G1722" toda|strong="G3956" pureza.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" honra|strong="G5091", a las|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" verdad son viudas|strong="G5503".
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" viuda|strong="G5503" tuviere|strong="G2192" hijos|strong="G5043", o|strong="G2228" nietos|strong="G1549", aprendan|strong="G3129" primero|strong="G4412" a|strong="G1799" mostrar la|strong="G3588" piedad en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624" primero|strong="G4412", y|strong="G2532" a|strong="G1799" recompensar a|strong="G1799" sus|strong="G3588" padres; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" es|strong="G1487" honesto y|strong="G2532" acepto delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1909" verdad|strong="G1909" es viuda|strong="G5503" y|strong="G2532" solitaria|strong="G3443", espera|strong="G1679" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" persiste en|strong="G1909" suplicaciones|strong="G1162" y|strong="G2532" oraciones|strong="G4335" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250".
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Porque|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" vive|strong="G2198" en|strong="G3588" placeres, viviendo|strong="G2198" está|strong="G3588" muerta.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Manda|strong="G3853" pues|strong="G2532" estas|strong="G3778" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G2443" sean irreprensibles.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" cuidado de|strong="G3588" los|strong="G3588" suyos|strong="G2398", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" de|strong="G3588" los|strong="G3588" de|strong="G3588" su|strong="G3588" casa|strong="G3609", ha negado la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" es|strong="G1487" peor|strong="G5501" que|strong="G3588" el|strong="G3588" incrédulo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 La|strong="G1135" viuda|strong="G5503" sea|strong="G1096" puesta|strong="G1096" en|strong="G1096" la|strong="G1135" lista no|strong="G3361" menos|strong="G1640" que|strong="G3361" de sesenta|strong="G1835" años|strong="G2094", la|strong="G1135" cual haya|strong="G1096" sido|strong="G1096" esposa|strong="G1135" de un|strong="G1520" varón:
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Que|strong="G1487" tenga testimonio|strong="G3140" en|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041"; si|strong="G1487" ha criado hijos; si|strong="G1487" ha hospedado extranjero; si|strong="G1487" ha lavado los pies|strong="G4228" de|strong="G1722" los santos; si|strong="G1487" ha socorrido a|strong="G1722" los afligidos; si|strong="G1487" ha seguido toda|strong="G3956" buena|strong="G2570" obra|strong="G2041".
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Mas|strong="G1161" a|strong="G1161" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" más|strong="G1161" jóvenes no admitas: porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" ellas|strong="G3588" empiezan a|strong="G1161" ser disolutas contra Cristo|strong="G5547", quieren|strong="G2309" casarse|strong="G1060":
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Condenadas|strong="G2192" ya, por|strong="G3754" haber abandonado la|strong="G3588" primera|strong="G4413" fe|strong="G4102".
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" también|strong="G2532" aprenden|strong="G3129" ser ociosas, andando de|strong="G3588" casa|strong="G3614" en|strong="G3588" casa|strong="G3614"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" ociosas, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" chismosas y|strong="G2532" curiosas|strong="G4021", parlando lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" deben|strong="G1163".
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Quiero|strong="G1014", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" las|strong="G3588" mujeres jóvenes se casen, y|strong="G3767" engendren hijos, gobiernen|strong="G3616" la|strong="G3588" casa, y|strong="G3767" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3367" ocasión den|strong="G1325" al|strong="G3588" adversario para|strong="G5484" maldecir|strong="G3059".
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porque|strong="G1063" ya|strong="G2235" algunas|strong="G5100" han vuelto atrás|strong="G3694" en|strong="G3588" pos|strong="G3694" de|strong="G3588" Satanás|strong="G4567".
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100", o|strong="G2532" alguna|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" creyentes tiene|strong="G2192" viudas|strong="G5503", manténgalas|strong="G1884", y|strong="G2532" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" cargada la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; para|strong="G2443" que|strong="G3588" pueda socorrer a|strong="G2443" las|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" verdad son|strong="G1487" viudas|strong="G5503".
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" gobiernan bien|strong="G2573", sean tenidos por|strong="G1722" dignos de|strong="G1722" doblada honra|strong="G5092"; y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" que|strong="G3588" trabajan|strong="G2872" en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" doctrina|strong="G1319".
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": No|strong="G3756" pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" que|strong="G3588" trilla. Y|strong="G2532": Digno es|strong="G3756" el|strong="G3588" obrero|strong="G2040" de|strong="G3588" su|strong="G3588" jornal|strong="G3408".
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Contra|strong="G2596" el|strong="G1487" anciano|strong="G4245" no|strong="G3361" recibas|strong="G3858" acusación|strong="G2724", sino|strong="G1487" ante|strong="G1909" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144".
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 A|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaren repréndelos|strong="G1651" delante|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" también|strong="G2532" teman|strong="G5401".
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Te requiero|strong="G1263" delante|strong="G1799" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" de|strong="G2596" sus|strong="G3588" ángeles escogidos|strong="G1588", que|strong="G3588" guardes|strong="G5442" estas|strong="G3778" cosas sin|strong="G5565" prejuicio, no|strong="G3367" haciendo|strong="G4160" cosa alguna|strong="G3588" con|strong="G2532" parcialidad.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 No|strong="G3367" impongas de ligero las manos|strong="G5495" sobre alguno|strong="G3367", ni|strong="G3366" seas participante en pecados ajenos: consérvate|strong="G4572" puro a ti|strong="G4572" mismo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No|strong="G3371" bebas de|strong="G1223" aquí adelante agua|strong="G5202", sino usa|strong="G5530" un|strong="G3588" poco|strong="G3641" de|strong="G1223" vino|strong="G3631" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" tu|strong="G4771" estómago, y|strong="G2532" de|strong="G1223" tus|strong="G3588" continuas|strong="G4437" enfermedades.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Los|strong="G3588" pecados de|strong="G1519" algunos|strong="G5100" hombres son|strong="G1510" manifiestos|strong="G4271" de|strong="G1519" antemano, yendo delante|strong="G1519" de ellos a|strong="G1519" juicio|strong="G2920": a|strong="G1519" otros|strong="G3588" les|strong="G1519" siguen después|strong="G2532".
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" las|strong="G3588" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041" de algunos son manifiestas|strong="G4271" de|strong="G3588" antemano; y|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G3588" otra manera, no|strong="G3756" se|strong="G2532" pueden|strong="G1410" esconder|strong="G2928".
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.