1 Timóteo 4

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ahora|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" expresamente, que|strong="G3754" en|strong="G1722" los|strong="G3588" postreros tiempos|strong="G2540" algunos|strong="G5100" apostatarán de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", escuchando|strong="G4337" a|strong="G1722" espíritus|strong="G4151" engañadores|strong="G4108", y|strong="G2532" a|strong="G1722" doctrinas|strong="G1319" de|strong="G1722" demonios|strong="G1140";
1 Anun Kakafiyin bebeyanamaim eo, mar boun iti yomaninamaim sabuw afa boro iti baitumatum hinihamiy, naatu wagabur baifufuwenayah fanan hinanowar nabonawiyih ef hinasair demon hai bai’obaiyen hini’ufunun.
2 Que|strong="G3588" con|strong="G1722" hipocresia|strong="G5272" hablarán mentira, teniendo cauterizada su|strong="G3588" propia|strong="G2398" conciencia|strong="G4893":
2 Bai’obaiyen nati na’atube i sabuw wanawanah rerekabih hai baifuwenane enan, nati sabuw hai not ana rerekab etei i morob, kabay ana fora’abinamaim hinabar eafufur.
3 Que|strong="G3588" prohibiendo casarse|strong="G1060", y obligando a abstenerse de|strong="G1519" las|strong="G3588" viandas|strong="G1033" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" creó para|strong="G1519" que|strong="G3588" con|strong="G3326" acción de|strong="G1519" gracias participasen|strong="G3336" de|strong="G1519" ellas|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen, y|strong="G2532" conocen la|strong="G3588" verdad.
3 Sabuw tabin isan teofafarih, naatu bay afa aa isan teo’ofafar, baise sawar etei God bimataren i gewasih aa isan, iyab tibitumatum naatu turobe hisoso’ob merarayow God hinabitin ufunamaim karam boro bay hina’aan.
4 Porque|strong="G3754" toda|strong="G3956" criatura|strong="G2938" de|strong="G3754" Dios|strong="G2316", es buena|strong="G2570", y|strong="G2532" nada|strong="G3762" hay que|strong="G3754" desechar, tomándose|strong="G2983" con|strong="G3326" acción de|strong="G3754" gracias;
4 Anayabin sawar etei God bimataren i gewasih naatu merarayow ufunamaim men karam boro sawar ta inakwahir,
5 Porque|strong="G1063" es santificado por|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" oración.
5 anayabin God ana tur naatu yoyoban hairi hisinaf God ebibasit karam boro tana’aan.
6 Si|strong="G2532" propusieras estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739" a los|strong="G3588" hermanos, serás buen|strong="G2570" ministro|strong="G1249" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", criado|strong="G1789" en|strong="G3588" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" buena|strong="G2570" doctrina|strong="G1319", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" has alcanzado.
6 Iti raube’aten tur taituwa baitumatumayah inabi’obaiyih ana maramaim, o ina Keriso Jesu ana bowayan gewasin kumamatar, nati a bai’obaiyenamaim o a baitumatum wowab kurara’at naatu turobe ibi’ufun auman wowabi kurara’at.
7 Mas|strong="G1161" desecha|strong="G3868" las|strong="G3588" fábulas|strong="G3454" profanas y|strong="G2532" de|strong="G4314" viejas, y|strong="G2532" ejercítate|strong="G1128" para|strong="G4314" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150".
7 Baifufuwen naatu kikifo hai binanakwar yabih en kwanihamiyen, naatu nati efanin kwa i kwani’a’ait gewas saise God kwani’ufunun gewas. Kwa God ana yawas gewasin kwani’a’ait kwanab.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" ejercicio|strong="G1129" corporal|strong="G4984" para|strong="G4314" poco|strong="G3641" es provechoso|strong="G5624"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" a|strong="G4314" todo|strong="G3956" aprovecha; porque|strong="G1063" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" presente|strong="G3568", y|strong="G2532" de|strong="G4314" la|strong="G3588" venidera|strong="G3195".
8 Biyat takukubaitub i boro mar kafai nibaisit, baise God ana efamaim bai’ufnunin isan tanabi’a’it i igewasin kwanekwan sawar etei isah, anayabin eo matanit yawas iti boun tama’ama naatu yawas gewasin boro enan isan.
9 Palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103" es ésta|strong="G3588", y|strong="G2532" digna de|strong="G3588" ser recibida de|strong="G3588" todos|strong="G3956".
9 Abisa ao i tur anababatun, imih kwananowar kwanab naatu kwanitumatum.
10 Que|strong="G3754" por|strong="G1519" esto|strong="G3778" aun|strong="G2532" trabajamos|strong="G2872" y|strong="G2532" sufrimos vituperios, porque|strong="G1063" esperamos|strong="G1679" en|strong="G1519" el|strong="G3739" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", el|strong="G3739" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" Salvador|strong="G4990" de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3748" hombres, y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" de|strong="G1909" los|strong="G3748" que|strong="G3754" creen.
10 Tabow raro’ot ebababan, anayabin ata not etei God wanatowan ma’ama’anin tabitin, sabuw etei hai baiyawasenayan, naatu baitumatumayah i hai baiyawasenayan anababatun.
11 Estas|strong="G3778" cosas manda|strong="G3853" y|strong="G2532" enseña|strong="G1321".
11 Bai’obaiyen iti i ini’obaiyih naatu iniyunih hinasinaf.
12 Ninguno|strong="G3367" tenga|strong="G1096" en|strong="G1722" poco tu|strong="G4771" juventud|strong="G3503"; mas sé|strong="G1096" ejemplo|strong="G5179" de|strong="G1722" los|strong="G3588" creyentes en|strong="G1722" palabra|strong="G3056", en|strong="G1722" conducta, en|strong="G1722" caridad, en|strong="G1722" espíritu, en|strong="G1722" fe|strong="G4102", en|strong="G1722" pureza.
12 Men yait ta o nanuw furuw orot boub narouw na’omih, baise a tur, Ayawas, a yabow, a baitumatum, naatu yawas kakafiyin imaim baitumatumayah ini’obaiyih hina’itin.
13 Entre|strong="G2193" tanto|strong="G2193" que|strong="G3588" vengo|strong="G2064", ocúpate|strong="G4337" en|strong="G3588" leer, en|strong="G3588" exhortar|strong="G3874", en|strong="G3588" doctrina|strong="G1319".
13 Nati na’atube inama inasisinaf ayu anan anatit, ayawas inaya’asair bebeyanamaim buk iniyab, inabinan, ini’obaiyih.
14 No|strong="G3361" descuides el|strong="G3588" don|strong="G5486" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ti|strong="G3739", que|strong="G3588" te|strong="G4771" fue dado|strong="G1325" por|strong="G1223" profecía|strong="G4394", con|strong="G3326" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de|strong="G1722" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de|strong="G1722" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4244".
14 Dinabane tur na orot ukwarih tafa hiyara’ah hiyoyoban a usar re ibaib men inakwahir.
15 Medita|strong="G3191" estas|strong="G3778" cosas; ocúpate|strong="G3191" completamente en|strong="G1722" ellas|strong="G3588"; de|strong="G1722" manera que|strong="G3588" tu|strong="G4771" aprovechamiento|strong="G4297" sea|strong="G3588" manifiesto|strong="G5318" a|strong="G1722" todos|strong="G3956".
15 Sawar iti i inia’ait naatu a veya nati bowabow initin, saise sabuw etei a bowabow ana gewasin hina’itin.
16 Ten cuidado de|strong="G3588" ti|strong="G4572" mismo y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319": persiste|strong="G1961" en|strong="G3588" esto|strong="G3778"; porque|strong="G1063" si|strong="G2532" así|strong="G2532" lo|strong="G3588" hicieres, a ti|strong="G4572" mismo salvarás, y|strong="G2532" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" oyen.
16 Mata toniwa’an taiyuw inakaif gewas naatu a bai’obaiyen ina’itin gewas, sawar iti i inabukikin inama inasinaf, anayabin iti na’atube inasisinaf sabuw iyab io tenonowar boro iniyawasih naatu o auman boro iniyawasi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.