1 Timóteo 3

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 PALABRA|strong="G3056" verdadera es esta|strong="G3588": si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" apetece|strong="G3713" obispado|strong="G1984", obra|strong="G2041" buena|strong="G2570" desea|strong="G1937".
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Es menester, pues|strong="G3767", que|strong="G3588" el|strong="G3588" obispo|strong="G1985" sea|strong="G3588" irreprensible, marido de|strong="G3588" una|strong="G1520" sola esposa|strong="G1135", vigilante, templado|strong="G4998", de|strong="G3588" buenas costumbres, hospedador|strong="G5382", apto para enseñar,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 No|strong="G3361" dado al vino, no|strong="G3361" heridor|strong="G4131", no|strong="G3361" codicioso de ganancias torpes, sino|strong="G3361" moderado|strong="G1933", no|strong="G3361" litigioso, ajeno de avaricia:
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Que|strong="G3588" gobierne bien|strong="G2573" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624", que|strong="G3588" tenga|strong="G2192" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" en|strong="G1722" sujeción|strong="G5292" con|strong="G3326" toda|strong="G3956" honestidad|strong="G4587";
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" gobernar|strong="G4291" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624", ¿cómo|strong="G4459" cuidará|strong="G1959" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 No|strong="G3361" neófito, porque|strong="G2443" hinchándose de|strong="G1519" orgullo, no|strong="G3361" caiga|strong="G1706" en|strong="G1519" condenación|strong="G2917" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Y|strong="G2532" es menester que|strong="G3588" tenga|strong="G2192" también|strong="G2532" buen|strong="G2570" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1519" los|strong="G3588" de|strong="G1519" afuera; porque|strong="G1161" no|strong="G3361" caiga|strong="G1706" en|strong="G1519" vituperio|strong="G3680", y|strong="G2532" en|strong="G1519" lazo|strong="G3803" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Los diáconos|strong="G1249" asimismo|strong="G5615" sean honestos|strong="G4586", no|strong="G3361" de dos lenguas, no|strong="G3361" dados|strong="G4337" a mucho|strong="G4183" vino|strong="G3631", no|strong="G3361" amadores de ganancias deshonestas:
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Que|strong="G3588" tengan|strong="G2192" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" con|strong="G1722" pura|strong="G2513" conciencia|strong="G4893".
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Y|strong="G2532" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" sean antes|strong="G1161" probados; y|strong="G2532" así|strong="G2532" ministren|strong="G1247", si|strong="G2532" fueren hallados irreprensibles.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Asimismo|strong="G5615" sus esposas sean honestas|strong="G4586", no|strong="G3361" detractoras|strong="G1228", templadas|strong="G3524", fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Los|strong="G3588" diáconos|strong="G1249" sean maridos de|strong="G3588" una|strong="G1520" esposa|strong="G1135", que|strong="G3588" gobiernen bien|strong="G2573" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" casas|strong="G3624".
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" ejercieren bien|strong="G2573" el|strong="G3588" oficio de|strong="G1722" diácono, ganan|strong="G4046" para|strong="G1722" sí|strong="G1438" un|strong="G3588" buen|strong="G2570" grado, y|strong="G2532" mucho|strong="G4183" denuedo en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Estas|strong="G3778" cosas te|strong="G4771" escribo|strong="G1125" con|strong="G1722" esperanza|strong="G1679" de|strong="G1722" que|strong="G1722" vendré|strong="G2064" presto|strong="G1722" a|strong="G4314" ti:
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" me|strong="G1722" tardare, para|strong="G2443" que|strong="G3588" sepas|strong="G1492" como|strong="G4459" te convenga conversar en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", columna|strong="G4769" y|strong="G2532" apoyo|strong="G1477" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Y|strong="G2532" sin|strong="G2532" controversia, grande|strong="G3173" es|strong="G3739" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150": Dios fue manifestado|strong="G5319" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", justificado|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", visto de|strong="G1722" los|strong="G3588" ángeles, predicado|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, creído|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", recibido arriba en|strong="G1722" gloria|strong="G1391".
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.