1 Timóteo 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PALABRA|strong="G3056" verdadera es esta|strong="G3588": si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" apetece|strong="G3713" obispado|strong="G1984", obra|strong="G2041" buena|strong="G2570" desea|strong="G1937".
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Es menester, pues|strong="G3767", que|strong="G3588" el|strong="G3588" obispo|strong="G1985" sea|strong="G3588" irreprensible, marido de|strong="G3588" una|strong="G1520" sola esposa|strong="G1135", vigilante, templado|strong="G4998", de|strong="G3588" buenas costumbres, hospedador|strong="G5382", apto para enseñar,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No|strong="G3361" dado al vino, no|strong="G3361" heridor|strong="G4131", no|strong="G3361" codicioso de ganancias torpes, sino|strong="G3361" moderado|strong="G1933", no|strong="G3361" litigioso, ajeno de avaricia:
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Que|strong="G3588" gobierne bien|strong="G2573" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624", que|strong="G3588" tenga|strong="G2192" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" en|strong="G1722" sujeción|strong="G5292" con|strong="G3326" toda|strong="G3956" honestidad|strong="G4587";
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" gobernar|strong="G4291" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3624", ¿cómo|strong="G4459" cuidará|strong="G1959" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 No|strong="G3361" neófito, porque|strong="G2443" hinchándose de|strong="G1519" orgullo, no|strong="G3361" caiga|strong="G1706" en|strong="G1519" condenación|strong="G2917" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Y|strong="G2532" es menester que|strong="G3588" tenga|strong="G2192" también|strong="G2532" buen|strong="G2570" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1519" los|strong="G3588" de|strong="G1519" afuera; porque|strong="G1161" no|strong="G3361" caiga|strong="G1706" en|strong="G1519" vituperio|strong="G3680", y|strong="G2532" en|strong="G1519" lazo|strong="G3803" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Los diáconos|strong="G1249" asimismo|strong="G5615" sean honestos|strong="G4586", no|strong="G3361" de dos lenguas, no|strong="G3361" dados|strong="G4337" a mucho|strong="G4183" vino|strong="G3631", no|strong="G3361" amadores de ganancias deshonestas:
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Que|strong="G3588" tengan|strong="G2192" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" con|strong="G1722" pura|strong="G2513" conciencia|strong="G4893".
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Y|strong="G2532" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" sean antes|strong="G1161" probados; y|strong="G2532" así|strong="G2532" ministren|strong="G1247", si|strong="G2532" fueren hallados irreprensibles.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Asimismo|strong="G5615" sus esposas sean honestas|strong="G4586", no|strong="G3361" detractoras|strong="G1228", templadas|strong="G3524", fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Los|strong="G3588" diáconos|strong="G1249" sean maridos de|strong="G3588" una|strong="G1520" esposa|strong="G1135", que|strong="G3588" gobiernen bien|strong="G2573" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" casas|strong="G3624".
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" ejercieren bien|strong="G2573" el|strong="G3588" oficio de|strong="G1722" diácono, ganan|strong="G4046" para|strong="G1722" sí|strong="G1438" un|strong="G3588" buen|strong="G2570" grado, y|strong="G2532" mucho|strong="G4183" denuedo en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Estas|strong="G3778" cosas te|strong="G4771" escribo|strong="G1125" con|strong="G1722" esperanza|strong="G1679" de|strong="G1722" que|strong="G1722" vendré|strong="G2064" presto|strong="G1722" a|strong="G4314" ti:
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" me|strong="G1722" tardare, para|strong="G2443" que|strong="G3588" sepas|strong="G1492" como|strong="G4459" te convenga conversar en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", columna|strong="G4769" y|strong="G2532" apoyo|strong="G1477" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Y|strong="G2532" sin|strong="G2532" controversia, grande|strong="G3173" es|strong="G3739" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150": Dios fue manifestado|strong="G5319" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", justificado|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", visto de|strong="G1722" los|strong="G3588" ángeles, predicado|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, creído|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", recibido arriba en|strong="G1722" gloria|strong="G1391".
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.