1 Timóteo 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G2596" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G2003" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2249" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", esperanza|strong="G1680" nuestra|strong="G3588";
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 A|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" verdadero|strong="G1103" hijo|strong="G5043" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102": Gracia|strong="G5485", y|strong="G2532" misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Como|strong="G2531" te|strong="G4771" rogué|strong="G3870", que|strong="G2443" te|strong="G4771" quedases|strong="G4357" en|strong="G1722" Éfeso, cuando|strong="G1722" me|strong="G1519" partí para|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", para|strong="G1519" que|strong="G2443" mandases a|strong="G1519" algunos|strong="G5100" que|strong="G2443" no|strong="G3361" enseñen diversa doctrina:
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ni|strong="G3366" presten atención a|strong="G1722" fábulas|strong="G3454" y|strong="G2532" genealogías|strong="G1076" interminables, que|strong="G3588" engendran|strong="G3930" cuestiones|strong="G2214", en|strong="G1722" vez de|strong="G1722" edificación piadosa que|strong="G3588" es en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; así manda.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Pues|strong="G1161" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" del|strong="G3588" mandamiento|strong="G3852" es la|strong="G3588" caridad de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513", y|strong="G2532" de buena conciencia|strong="G4893", y|strong="G2532" de fe|strong="G4102" no fingida:
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 De|strong="G1519" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" apartándose algunos|strong="G5100", se han desviado a|strong="G1519" discursos vanos:
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Queriendo|strong="G2309" ser doctores de|strong="G4012" la ley, no|strong="G3361" entendiendo ni|strong="G3383" lo|strong="G5101" que|strong="G3739" hablan|strong="G3004", ni|strong="G3383" lo|strong="G5101" que|strong="G3739" afirman|strong="G1226".
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Mas|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es buena|strong="G2570", si|strong="G1437" se|strong="G1492" usa|strong="G5530" de|strong="G3588" ella|strong="G3588" legítimamente|strong="G3545":
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Sabiendo|strong="G1492" esto|strong="G3778", que|strong="G3754" la ley|strong="G3551" no|strong="G3756" es|strong="G3756" puesta para el|strong="G3748" justo|strong="G1342", sino|strong="G1161" para los|strong="G3748" injustos y|strong="G2532" desobedientes, para los|strong="G3748" impíos y|strong="G2532" pecadores, para los|strong="G3748" sin|strong="G3756" santidad y|strong="G2532" profanos, para los|strong="G3748" matadores de|strong="G1161" padres y|strong="G2532" matadores de|strong="G1161" madres, para los|strong="G3748" homicidas,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Para los|strong="G3588" fornicarios|strong="G4205", para los|strong="G3588" sodomitas, para los|strong="G3588" ladrones de|strong="G3588" hombres, para los|strong="G3588" mentirosos|strong="G5583" y|strong="G2532" perjuros; y|strong="G2532" si|strong="G1487" hay|strong="G3588" alguna|strong="G5100" otra|strong="G2087" cosa|strong="G5100" contraria a la|strong="G3588" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319";
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Conforme|strong="G2596" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" glorioso|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" bendito|strong="G3107", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" a|strong="G2596" mí|strong="G3588" me|strong="G1473" ha sido encargado.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Gracias|strong="G5485" doy|strong="G2192" al|strong="G3588" que|strong="G3754" me|strong="G1473" fortificó|strong="G1743", a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249", de|strong="G1519" que|strong="G3754" me|strong="G1473" tuvo|strong="G2192" por|strong="G1519" fiel|strong="G4103", poniéndome|strong="G5087" en|strong="G1519" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248":
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Habiendo yo sido antes|strong="G4386" blasfemo, y|strong="G2532" perseguidor, e|strong="G2532" injuriador|strong="G5197"; mas|strong="G2532" fui recibido a|strong="G1722" misericordia, porque|strong="G3754" lo hice|strong="G4160" con|strong="G1722" ignorancia en|strong="G1722" incredulidad.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249" fue más|strong="G1161" abundante con|strong="G3326" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" amor que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103" es esta|strong="G3588", y|strong="G2532" digna de|strong="G1519" ser recibida de|strong="G1519" todos|strong="G3956": que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" vino|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" para|strong="G1519" salvar|strong="G4982" a|strong="G1519" los|strong="G3588" pecadores, de|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Mas|strong="G1909" por|strong="G1223" esto|strong="G3778" fui recibido a|strong="G1519" misericordia, para|strong="G1519" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" mostrase|strong="G1731" en|strong="G1722" mí|strong="G3588" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" toda|strong="G1223" su longanimidad|strong="G3115", para|strong="G1519" ejemplo|strong="G5296" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G1722" creer|strong="G4100" en|strong="G1722" él|strong="G3588" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pues|strong="G1161" al|strong="G3588" Rey eterno, inmortal, invisible, al|strong="G3588" sólo|strong="G3441" sabio Dios|strong="G2316", sea honor|strong="G5092" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Este|strong="G3778" mandamiento|strong="G3852", hijo|strong="G5043" Timoteo|strong="G5095", te|strong="G4771" encargo|strong="G3908", para|strong="G2443" que|strong="G3588", conforme|strong="G2596" a|strong="G1909" las|strong="G3588" profecías|strong="G4394" pasadas de|strong="G1722" ti, milites|strong="G4754" por|strong="G1722" ellas|strong="G3588" la|strong="G3588" buena|strong="G2570" milicia|strong="G4752":
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Teniendo|strong="G2192" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" buena conciencia|strong="G4893", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" echando de|strong="G4012" sí|strong="G2532" algunos|strong="G5100", hicieron naufragio en|strong="G4012" cuanto|strong="G3739" a la|strong="G3588" fe|strong="G4102":
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 De|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Himeneo|strong="G5211" y|strong="G2532" Alejandro, que|strong="G3588" yo entregué|strong="G3860" a|strong="G2443" Satanás|strong="G4567" para|strong="G2443" que|strong="G3588" aprendan|strong="G3811" a|strong="G2443" no|strong="G3361" blasfemar.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.