1 Samuel 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H1121" habiendo|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" envejecido|strong="H2204", puso|strong="H7760" sus hijos|strong="H1121" por jueces|strong="H8199" sobre|strong="H1961" Israel|strong="H3478".
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" primo­génito fue|strong="H1961" Joel|strong="H3100", y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" del segundo|strong="H4932", Abia: fueron|strong="H1961" jueces|strong="H8199" en Beer-sebah.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H1870" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" su padre, antes se|strong="H3808" ladearon tras la avaricia|strong="H1215", recibiendo|strong="H3947" soborno|strong="H7810" y pervirtien­do el|strong="H1121" derecho|strong="H4941".
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" se juntaron|strong="H6908", y vinieron a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en Ramá|strong="H7414",
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 Y|strong="H3068" dijéronle: He aquí|strong="H2009" tú|strong="H8199" has envejecido|strong="H2204", y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" van|strong="H1980" por|strong="H1870" tus caminos|strong="H1870": por|strong="H1870" tanto, cons­titúyenos ahora|strong="H6258" un rey|strong="H4428" que|strong="H3808" nos juzgue|strong="H8199", como todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471".
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Y|strong="H3068" descontentó a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" esta palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" dijeron|strong="H1697": Danos|strong="H5414" rey|strong="H4428" que|strong="H1697" nos juzgue|strong="H8199". Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" oró|strong="H6419" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068".
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Oye|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H5921" dijeren: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" han desechado|strong="H3988" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" me|strong="H5921" han desechado|strong="H3988", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" obras|strong="H4639" que|strong="H5704" han hecho|strong="H6213" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5704" los|strong="H1992" saqué|strong="H5927" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", que|strong="H5704" me han dejado y|strong="H1571" han servido a|strong="H3068" dioses ajenos, así|strong="H3651" hacen|strong="H6213" también|strong="H1571" contigo.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oye|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963": mas|strong="H3588" protesta|strong="H5749" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" declarándo|strong="H5046"­les|strong="H5921" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" ha de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Y|strong="H3068" dijo Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las pala­bras del SEÑOR|strong="H3068" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" le había pedido rey|strong="H4428".
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 Dijo pues|strong="H2088": Éste|strong="H2088" será|strong="H1961" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" hubiere|strong="H1961" de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" vosotros: tomará|strong="H3947" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" pondrálos en|strong="H5921" sus carros|strong="H4818", y|strong="H5921" en|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" corran|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su carro|strong="H4818":
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Y|strong="H3068" se elegirá capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" mil, y capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572": pon­drálos asimismo a|strong="H3068" que|strong="H7105" aren sus campos, y sieguen sus mieses, y a|strong="H3068" que|strong="H7105" hagan|strong="H6213" sus armas|strong="H3627" de|strong="H8269" guerra|strong="H4421", y los pertrechos de|strong="H8269" sus carros|strong="H7393":
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Tomará|strong="H3947" también vuestras hijas|strong="H1323" para que|strong="H1323" sean perfumado­ras, cocineras|strong="H2879", y amasadoras.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Asimismo tomará|strong="H3947" vuestras tierras|strong="H7704", vuestras viñas|strong="H3754", y vuestros buenos|strong="H2896" olivares|strong="H2132", y los dará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650".
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Él diezmará|strong="H6237" vuestras simien­tes y vuestras viñas|strong="H3754", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus eunucos|strong="H5631" y a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650".
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Él|strong="H6213" tomará|strong="H3947" vuestros siervos|strong="H5650", y vuestras siervas|strong="H8198", y vuestros bue­nos mancebos, y vuestros asnos|strong="H2543", y con ellos hará|strong="H6213" sus obras.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Diezmará|strong="H6237" también vuestro rebaño|strong="H6629", y seréis|strong="H1961" sus siervos|strong="H5650".
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Y|strong="H3068" clamaréis aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" vuestro rey|strong="H4428" que|strong="H1931" os habréis ele­gido, mas|strong="H6030" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" os oirá|strong="H6030" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117".
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Sin|strong="H3808" embargo el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" rechazó obedecer|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050"; antes|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" habrá|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921":
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Y|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" seremos|strong="H1961" también|strong="H1571" como|strong="H1571" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" nuestro rey|strong="H4428" nos gobernará|strong="H8199", y|strong="H1571" saldrá|strong="H3318" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros|strong="H3605", y|strong="H1571" hará|strong="H1961" nues­tras guerras|strong="H4421".
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del pueblo|strong="H5971", y refiriólas en oídos|strong="H8085" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Oye|strong="H8085" su voz|strong="H6963", y pon rey|strong="H4428" sobre ellos. Entonces dijo Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" los varones de Israel|strong="H3478": Idos|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892".
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.