1 Samuel 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H1121" habiendo|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" envejecido|strong="H2204", puso|strong="H7760" sus hijos|strong="H1121" por jueces|strong="H8199" sobre|strong="H1961" Israel|strong="H3478".
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" primo­génito fue|strong="H1961" Joel|strong="H3100", y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" del segundo|strong="H4932", Abia: fueron|strong="H1961" jueces|strong="H8199" en Beer-sebah.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H1870" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" su padre, antes se|strong="H3808" ladearon tras la avaricia|strong="H1215", recibiendo|strong="H3947" soborno|strong="H7810" y pervirtien­do el|strong="H1121" derecho|strong="H4941".
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" se juntaron|strong="H6908", y vinieron a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en Ramá|strong="H7414",
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Y|strong="H3068" dijéronle: He aquí|strong="H2009" tú|strong="H8199" has envejecido|strong="H2204", y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" van|strong="H1980" por|strong="H1870" tus caminos|strong="H1870": por|strong="H1870" tanto, cons­titúyenos ahora|strong="H6258" un rey|strong="H4428" que|strong="H3808" nos juzgue|strong="H8199", como todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471".
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Y|strong="H3068" descontentó a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" esta palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" dijeron|strong="H1697": Danos|strong="H5414" rey|strong="H4428" que|strong="H1697" nos juzgue|strong="H8199". Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" oró|strong="H6419" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068".
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Oye|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H5921" dijeren: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" han desechado|strong="H3988" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" me|strong="H5921" han desechado|strong="H3988", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" obras|strong="H4639" que|strong="H5704" han hecho|strong="H6213" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5704" los|strong="H1992" saqué|strong="H5927" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", que|strong="H5704" me han dejado y|strong="H1571" han servido a|strong="H3068" dioses ajenos, así|strong="H3651" hacen|strong="H6213" también|strong="H1571" contigo.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oye|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963": mas|strong="H3588" protesta|strong="H5749" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" declarándo|strong="H5046"­les|strong="H5921" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" ha de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Y|strong="H3068" dijo Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las pala­bras del SEÑOR|strong="H3068" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" le había pedido rey|strong="H4428".
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Dijo pues|strong="H2088": Éste|strong="H2088" será|strong="H1961" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" hubiere|strong="H1961" de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" vosotros: tomará|strong="H3947" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" pondrálos en|strong="H5921" sus carros|strong="H4818", y|strong="H5921" en|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" corran|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su carro|strong="H4818":
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Y|strong="H3068" se elegirá capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" mil, y capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572": pon­drálos asimismo a|strong="H3068" que|strong="H7105" aren sus campos, y sieguen sus mieses, y a|strong="H3068" que|strong="H7105" hagan|strong="H6213" sus armas|strong="H3627" de|strong="H8269" guerra|strong="H4421", y los pertrechos de|strong="H8269" sus carros|strong="H7393":
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Tomará|strong="H3947" también vuestras hijas|strong="H1323" para que|strong="H1323" sean perfumado­ras, cocineras|strong="H2879", y amasadoras.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Asimismo tomará|strong="H3947" vuestras tierras|strong="H7704", vuestras viñas|strong="H3754", y vuestros buenos|strong="H2896" olivares|strong="H2132", y los dará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650".
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Él diezmará|strong="H6237" vuestras simien­tes y vuestras viñas|strong="H3754", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus eunucos|strong="H5631" y a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650".
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Él|strong="H6213" tomará|strong="H3947" vuestros siervos|strong="H5650", y vuestras siervas|strong="H8198", y vuestros bue­nos mancebos, y vuestros asnos|strong="H2543", y con ellos hará|strong="H6213" sus obras.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Diezmará|strong="H6237" también vuestro rebaño|strong="H6629", y seréis|strong="H1961" sus siervos|strong="H5650".
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Y|strong="H3068" clamaréis aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" vuestro rey|strong="H4428" que|strong="H1931" os habréis ele­gido, mas|strong="H6030" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" os oirá|strong="H6030" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117".
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Sin|strong="H3808" embargo el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" rechazó obedecer|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050"; antes|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" habrá|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921":
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 Y|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" seremos|strong="H1961" también|strong="H1571" como|strong="H1571" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" nuestro rey|strong="H4428" nos gobernará|strong="H8199", y|strong="H1571" saldrá|strong="H3318" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros|strong="H3605", y|strong="H1571" hará|strong="H1961" nues­tras guerras|strong="H4421".
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del pueblo|strong="H5971", y refiriólas en oídos|strong="H8085" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Oye|strong="H8085" su voz|strong="H6963", y pon rey|strong="H4428" sobre ellos. Entonces dijo Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" los varones de Israel|strong="H3478": Idos|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892".
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.