1 Samuel 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" ESTUVO|strong="H1961" el arca del SEÑOR|strong="H3068" en la tierra de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" siete|strong="H7651" meses|strong="H2320".
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 Entonces los filisteos|strong="H6430", llaman|strong="H7121"do los sacerdotes|strong="H3548" y adivinos|strong="H7080", preguntaron: ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" del arca del SEÑOR|strong="H3068"? Declaradnos|strong="H3045" cómo|strong="H4100" la hemos de tornar a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Si|strong="H3588" enviáis|strong="H7971" el|strong="H3588" arca del|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" la|strong="H3588" enviéis|strong="H7971" vacía|strong="H7387"; mas|strong="H3588" le pagaréis la|strong="H3588" expiación: y|strong="H3588" entonces|strong="H5493" seréis sanos, y|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" apartó de|strong="H4480" vosotros su|strong="H3588" mano|strong="H3027".
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" dijeron: ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" será la|strong="H3588" expiación que|strong="H3588" le pagaremos? Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H7725": Conforme al número|strong="H4557" de|strong="H3588" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5633" de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", cinco|strong="H2568" hemorroides|strong="H6076" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", y|strong="H3588" cinco|strong="H2568" ratones|strong="H5909" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", por|strong="H3588"que|strong="H3588" la|strong="H3588" misma plaga|strong="H4046" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" tienen, tienen también vuestros príncipes|strong="H5633".
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Haréis|strong="H6213" pues las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vuestras hemorroides|strong="H6076", y|strong="H5921" las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vuestros ratones|strong="H5909" que|strong="H5921" destruyen la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" daréis|strong="H5414" gloria|strong="H3519" al|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": quizá aliviará|strong="H7043" su mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vuestros dioses, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vuestra tierra.
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 Mas|strong="H3808" ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" endurecéis|strong="H3513" vuestro corazón|strong="H3820", como|strong="H4100" los egipcios|strong="H4713" y Faraón|strong="H6547" endurecieron|strong="H3513" sus corazones? Después que|strong="H4100" los hubo así tratado|strong="H5953", ¿no|strong="H3808" los dejaron que|strong="H4100" se|strong="H3808" fuesen, y se|strong="H3808" fueron|strong="H3212"?
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 Haced|strong="H6213" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" un carro|strong="H5699" nuevo|strong="H2319", y|strong="H5921" tomad|strong="H3947" luego|strong="H6258" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H3808" críen|strong="H5923", a|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales no|strong="H3808" haya sido puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" uncid las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" al|strong="H5921" carro|strong="H5699", y|strong="H5921" haced|strong="H6213" tornar|strong="H7725" de|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" sus becerros a|strong="H3068" casa|strong="H1004".
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Tomaréis|strong="H3947" luego|strong="H7725" el arca del SEÑOR|strong="H3068", y la pondréis|strong="H5414" sobre el carro|strong="H5699"; y poned|strong="H7760" en una caja al lado|strong="H6654" de|strong="H5414" ella las alhajas|strong="H3627" de|strong="H5414" oro|strong="H2091" que le pagáis en expiación: y la dejaréis que se vaya.
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 Y|strong="H3068" mirad|strong="H7200": si|strong="H3588" sube|strong="H5927" por|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" su|strong="H1931" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Bet-semes, él|strong="H1931" nos ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" este|strong="H1931" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", seremos|strong="H1961" ciertos que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" nos hirió|strong="H5060", nos ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" accidente|strong="H4745".
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Y|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121" lo|strong="H6213" hicieron así|strong="H3651"; pues|strong="H3651" tomando|strong="H3947" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H1121" criaban, unciéronlas al carro|strong="H5699", y encerraron en casa|strong="H1004" sus becerros.
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 Luego pusieron|strong="H7760" el arca del SEÑOR|strong="H3068" sobre el carro|strong="H5699", y la caja con los ratones|strong="H5909" de oro|strong="H2091" y con las formas de sus hemorroides.
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" se|strong="H5921" encaminaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet-semes, e|strong="H3068" iban|strong="H1980" por|strong="H5921" un mismo camino|strong="H1870" andando|strong="H1980" y|strong="H5921" bramando, sin|strong="H3808" apartarse ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": y|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H5633" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" fue|strong="H1980"ron tras ellas|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Bet-semes.
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Y|strong="H3068" los de|strong="H5869" Bet-semes segaban|strong="H7114" el trigo|strong="H2406" en el valle|strong="H6010"; y alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" el arca, y holgáronse cuando la vieron|strong="H7200".
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Y|strong="H3068" el carro|strong="H5699" vino al|strong="H5930" campo|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" betsemita, y paró allí|strong="H8033": porque|strong="H8033" allí|strong="H8033" había|strong="H5975" una gran|strong="H1419" pie|strong="H5975"dra: y ellos cortaron la madera|strong="H6086" del carro|strong="H5699", y ofrecieron las vacas|strong="H6510" en|strong="H5975" ofrenda quemada al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" levitas|strong="H3881" bajaron|strong="H3381" el|strong="H1931" arca del SEÑOR|strong="H3068", y la|strong="H1931" caja que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" junto a|strong="H3068" ella|strong="H1931", en la|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaban las alhajas|strong="H3627" de oro|strong="H2091", y pusiéronlas sobre aquella|strong="H1931" gran|strong="H1419" piedra: y los|strong="H1931" hombres de Bet-semes, ofrecieron sacrificios|strong="H2077" y sacrificaron al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117".
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" viendo|strong="H7200" los|strong="H1931" cinco|strong="H2568" príncipes de|strong="H2568" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430", volviéron|strong="H7725"se|strong="H1931" a|strong="H3068" Ecrón|strong="H6138" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Éstas pues son las hemorroides de oro|strong="H2091" que pagaron|strong="H7725" los filisteos|strong="H6430" al SEÑOR|strong="H3068" en expiación: por Asdod una, por Gaza|strong="H5804" una, por Ascalón una, por Gat una, por Ecrón|strong="H6138" una;
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Y|strong="H3068" ratones|strong="H5909" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" pertenecientes a|strong="H3068" los|strong="H5921" cinco|strong="H2568" príncipes|strong="H5633", desde|strong="H5704" las|strong="H5921" ciudades fuertes|strong="H4013" hasta|strong="H5704" las|strong="H5921" aldeas sin muro|strong="H6521"; y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pusieron|strong="H3240" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", piedra que está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091" betsemita hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 Entonces|strong="H3588" hirió|strong="H5221" Dios a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Bet-semes, porque|strong="H3588" habían mira|strong="H7200"do en|strong="H3588" el|strong="H3588" arca del SEÑOR|strong="H3068"; hirió|strong="H5221" en|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" cincuenta|strong="H2572" mil y|strong="H3588" setenta|strong="H7657" hombres. Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" puso luto, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al pueblo|strong="H5971" había|strong="H3588" herido de|strong="H3588" tan gran|strong="H1419" plaga|strong="H4347".
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H5921" de|strong="H5921" Bet-semes: ¿Quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" desde|strong="H6440" nosotros|strong="H5921"?
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Quiriat-jearim, diciendo: Los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" han vuelto|strong="H7725" el|strong="H3427" arca del SEÑOR|strong="H3068": descended|strong="H3381" pues|strong="H3381", y llevadla a|strong="H3068" vosotros.
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.