1 Samuel 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" ESTUVO|strong="H1961" el arca del SEÑOR|strong="H3068" en la tierra de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" siete|strong="H7651" meses|strong="H2320".
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Entonces los filisteos|strong="H6430", llaman|strong="H7121"­do los sacerdotes|strong="H3548" y adivinos|strong="H7080", pre­guntaron: ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" del arca del SEÑOR|strong="H3068"? Declaradnos|strong="H3045" cómo|strong="H4100" la hemos de tornar a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Si|strong="H3588" enviáis|strong="H7971" el|strong="H3588" arca del|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" la|strong="H3588" enviéis|strong="H7971" vacía|strong="H7387"; mas|strong="H3588" le pagaréis la|strong="H3588" expiación: y|strong="H3588" entonces|strong="H5493" seréis sanos, y|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" apartó de|strong="H4480" vosotros su|strong="H3588" mano|strong="H3027".
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" dijeron: ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" será la|strong="H3588" expiación que|strong="H3588" le pagaremos? Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H7725": Conforme al número|strong="H4557" de|strong="H3588" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5633" de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", cinco|strong="H2568" hemorroides|strong="H6076" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", y|strong="H3588" cinco|strong="H2568" ratones|strong="H5909" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" la|strong="H3588" misma plaga|strong="H4046" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" tienen, tienen también vuestros príncipes|strong="H5633".
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Haréis|strong="H6213" pues las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vues­tras hemorroides|strong="H6076", y|strong="H5921" las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vuestros ratones|strong="H5909" que|strong="H5921" destruyen la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" daréis|strong="H5414" gloria|strong="H3519" al|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": quizá aliviará|strong="H7043" su mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vues­tros dioses, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vuestra tierra.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Mas|strong="H3808" ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" endurecéis|strong="H3513" vues­tro corazón|strong="H3820", como|strong="H4100" los egipcios|strong="H4713" y Faraón|strong="H6547" endurecieron|strong="H3513" sus corazo­nes? Después que|strong="H4100" los hubo así tratado|strong="H5953", ¿no|strong="H3808" los dejaron que|strong="H4100" se|strong="H3808" fuesen, y se|strong="H3808" fueron|strong="H3212"?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Haced|strong="H6213" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" un carro|strong="H5699" nuevo|strong="H2319", y|strong="H5921" tomad|strong="H3947" luego|strong="H6258" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H3808" críen|strong="H5923", a|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales no|strong="H3808" haya sido puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" uncid las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" al|strong="H5921" carro|strong="H5699", y|strong="H5921" haced|strong="H6213" tornar|strong="H7725" de|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" sus becerros a|strong="H3068" casa|strong="H1004".
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Tomaréis|strong="H3947" luego|strong="H7725" el arca del SEÑOR|strong="H3068", y la pondréis|strong="H5414" sobre el carro|strong="H5699"; y poned|strong="H7760" en una caja al lado|strong="H6654" de|strong="H5414" ella las alhajas|strong="H3627" de|strong="H5414" oro|strong="H2091" que le pagáis en expiación: y la dejaréis que se vaya.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Y|strong="H3068" mirad|strong="H7200": si|strong="H3588" sube|strong="H5927" por|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" su|strong="H1931" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Bet-semes, él|strong="H1931" nos ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" este|strong="H1931" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", seremos|strong="H1961" ciertos que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" nos hirió|strong="H5060", nos ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" accidente|strong="H4745".
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Y|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651"; pues|strong="H3651" tomando|strong="H3947" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H1121" criaban, unciéronlas al carro|strong="H5699", y encerraron en casa|strong="H1004" sus bece­rros.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Luego pusieron|strong="H7760" el arca del SEÑOR|strong="H3068" sobre el carro|strong="H5699", y la caja con los ratones|strong="H5909" de oro|strong="H2091" y con las formas de sus hemorroides.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" se|strong="H5921" encaminaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet-semes, e|strong="H3068" iban|strong="H1980" por|strong="H5921" un mismo camino|strong="H1870" andando|strong="H1980" y|strong="H5921" bramando, sin|strong="H3808" apar­tarse ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": y|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H5633" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" fue|strong="H1980"­ron tras ellas|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Bet-semes.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Y|strong="H3068" los de|strong="H5869" Bet-semes segaban|strong="H7114" el trigo|strong="H2406" en el valle|strong="H6010"; y alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" el arca, y holgáronse cuando la vieron|strong="H7200".
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Y|strong="H3068" el carro|strong="H5699" vino al|strong="H5930" campo|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" betsemita, y paró allí|strong="H8033": porque|strong="H8033" allí|strong="H8033" había|strong="H5975" una gran|strong="H1419" pie|strong="H5975"­dra: y ellos cortaron la madera|strong="H6086" del carro|strong="H5699", y ofrecieron las vacas|strong="H6510" en|strong="H5975" ofrenda quemada al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" levitas|strong="H3881" bajaron|strong="H3381" el|strong="H1931" arca del SEÑOR|strong="H3068", y la|strong="H1931" caja que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" junto a|strong="H3068" ella|strong="H1931", en la|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaban las alhajas|strong="H3627" de oro|strong="H2091", y pusiéronlas sobre aquella|strong="H1931" gran|strong="H1419" piedra: y los|strong="H1931" hombres de Bet-semes, ofrecieron sacrificios|strong="H2077" y sacrifi­caron al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117".
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" viendo|strong="H7200" los|strong="H1931" cinco|strong="H2568" prín­cipes de|strong="H2568" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430", volviéron|strong="H7725"­se|strong="H1931" a|strong="H3068" Ecrón|strong="H6138" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Éstas pues son las hemorroi­des de oro|strong="H2091" que pagaron|strong="H7725" los filisteos|strong="H6430" al SEÑOR|strong="H3068" en expia­ción: por Asdod una, por Gaza|strong="H5804" una, por Ascalón una, por Gat una, por Ecrón|strong="H6138" una;
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Y|strong="H3068" ratones|strong="H5909" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" pertenecientes a|strong="H3068" los|strong="H5921" cinco|strong="H2568" príncipes|strong="H5633", desde|strong="H5704" las|strong="H5921" ciuda­des fuertes|strong="H4013" hasta|strong="H5704" las|strong="H5921" aldeas sin muro|strong="H6521"; y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pusieron|strong="H3240" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", piedra que está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091" betsemita hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Entonces|strong="H3588" hirió|strong="H5221" Dios a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Bet-semes, porque|strong="H3588" habían mira|strong="H7200"­do en|strong="H3588" el|strong="H3588" arca del SEÑOR|strong="H3068"; hirió|strong="H5221" en|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" cincuenta|strong="H2572" mil y|strong="H3588" setenta|strong="H7657" hombres. Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" puso luto, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al pueblo|strong="H5971" había|strong="H3588" herido de|strong="H3588" tan gran|strong="H1419" plaga|strong="H4347".
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H5921" de|strong="H5921" Bet-semes: ¿Quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" desde|strong="H6440" nosotros|strong="H5921"?
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Quiriat-jearim, diciendo: Los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" han vuelto|strong="H7725" el|strong="H3427" arca del SEÑOR|strong="H3068": descended|strong="H3381" pues|strong="H3381", y llevadla a|strong="H3068" vosotros.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.