1 Samuel 6

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" ESTUVO|strong="H1961" el arca del SEÑOR|strong="H3068" en la tierra de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" siete|strong="H7651" meses|strong="H2320".
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Entonces los filisteos|strong="H6430", llaman|strong="H7121"­do los sacerdotes|strong="H3548" y adivinos|strong="H7080", pre­guntaron: ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" del arca del SEÑOR|strong="H3068"? Declaradnos|strong="H3045" cómo|strong="H4100" la hemos de tornar a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Si|strong="H3588" enviáis|strong="H7971" el|strong="H3588" arca del|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" la|strong="H3588" enviéis|strong="H7971" vacía|strong="H7387"; mas|strong="H3588" le pagaréis la|strong="H3588" expiación: y|strong="H3588" entonces|strong="H5493" seréis sanos, y|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" apartó de|strong="H4480" vosotros su|strong="H3588" mano|strong="H3027".
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" dijeron: ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" será la|strong="H3588" expiación que|strong="H3588" le pagaremos? Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H7725": Conforme al número|strong="H4557" de|strong="H3588" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5633" de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", cinco|strong="H2568" hemorroides|strong="H6076" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", y|strong="H3588" cinco|strong="H2568" ratones|strong="H5909" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" la|strong="H3588" misma plaga|strong="H4046" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" tienen, tienen también vuestros príncipes|strong="H5633".
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Haréis|strong="H6213" pues las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vues­tras hemorroides|strong="H6076", y|strong="H5921" las|strong="H5921" formas de|strong="H5921" vuestros ratones|strong="H5909" que|strong="H5921" destruyen la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" daréis|strong="H5414" gloria|strong="H3519" al|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": quizá aliviará|strong="H7043" su mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vues­tros dioses, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vuestra tierra.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Mas|strong="H3808" ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" endurecéis|strong="H3513" vues­tro corazón|strong="H3820", como|strong="H4100" los egipcios|strong="H4713" y Faraón|strong="H6547" endurecieron|strong="H3513" sus corazo­nes? Después que|strong="H4100" los hubo así tratado|strong="H5953", ¿no|strong="H3808" los dejaron que|strong="H4100" se|strong="H3808" fuesen, y se|strong="H3808" fueron|strong="H3212"?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 Haced|strong="H6213" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" un carro|strong="H5699" nuevo|strong="H2319", y|strong="H5921" tomad|strong="H3947" luego|strong="H6258" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H3808" críen|strong="H5923", a|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales no|strong="H3808" haya sido puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5923", y|strong="H5921" uncid las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" al|strong="H5921" carro|strong="H5699", y|strong="H5921" haced|strong="H6213" tornar|strong="H7725" de|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" sus becerros a|strong="H3068" casa|strong="H1004".
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Tomaréis|strong="H3947" luego|strong="H7725" el arca del SEÑOR|strong="H3068", y la pondréis|strong="H5414" sobre el carro|strong="H5699"; y poned|strong="H7760" en una caja al lado|strong="H6654" de|strong="H5414" ella las alhajas|strong="H3627" de|strong="H5414" oro|strong="H2091" que le pagáis en expiación: y la dejaréis que se vaya.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Y|strong="H3068" mirad|strong="H7200": si|strong="H3588" sube|strong="H5927" por|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" su|strong="H1931" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Bet-semes, él|strong="H1931" nos ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" este|strong="H1931" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", seremos|strong="H1961" ciertos que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" nos hirió|strong="H5060", nos ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" accidente|strong="H4745".
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Y|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651"; pues|strong="H3651" tomando|strong="H3947" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H1121" criaban, unciéronlas al carro|strong="H5699", y encerraron en casa|strong="H1004" sus bece­rros.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Luego pusieron|strong="H7760" el arca del SEÑOR|strong="H3068" sobre el carro|strong="H5699", y la caja con los ratones|strong="H5909" de oro|strong="H2091" y con las formas de sus hemorroides.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" se|strong="H5921" encaminaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet-semes, e|strong="H3068" iban|strong="H1980" por|strong="H5921" un mismo camino|strong="H1870" andando|strong="H1980" y|strong="H5921" bramando, sin|strong="H3808" apar­tarse ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": y|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H5633" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" fue|strong="H1980"­ron tras ellas|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Bet-semes.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Y|strong="H3068" los de|strong="H5869" Bet-semes segaban|strong="H7114" el trigo|strong="H2406" en el valle|strong="H6010"; y alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" el arca, y holgáronse cuando la vieron|strong="H7200".
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Y|strong="H3068" el carro|strong="H5699" vino al|strong="H5930" campo|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" betsemita, y paró allí|strong="H8033": porque|strong="H8033" allí|strong="H8033" había|strong="H5975" una gran|strong="H1419" pie|strong="H5975"­dra: y ellos cortaron la madera|strong="H6086" del carro|strong="H5699", y ofrecieron las vacas|strong="H6510" en|strong="H5975" ofrenda quemada al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" levitas|strong="H3881" bajaron|strong="H3381" el|strong="H1931" arca del SEÑOR|strong="H3068", y la|strong="H1931" caja que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" junto a|strong="H3068" ella|strong="H1931", en la|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaban las alhajas|strong="H3627" de oro|strong="H2091", y pusiéronlas sobre aquella|strong="H1931" gran|strong="H1419" piedra: y los|strong="H1931" hombres de Bet-semes, ofrecieron sacrificios|strong="H2077" y sacrifi­caron al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117".
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" viendo|strong="H7200" los|strong="H1931" cinco|strong="H2568" prín­cipes de|strong="H2568" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430", volviéron|strong="H7725"­se|strong="H1931" a|strong="H3068" Ecrón|strong="H6138" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Éstas pues son las hemorroi­des de oro|strong="H2091" que pagaron|strong="H7725" los filisteos|strong="H6430" al SEÑOR|strong="H3068" en expia­ción: por Asdod una, por Gaza|strong="H5804" una, por Ascalón una, por Gat una, por Ecrón|strong="H6138" una;
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Y|strong="H3068" ratones|strong="H5909" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" pertenecientes a|strong="H3068" los|strong="H5921" cinco|strong="H2568" príncipes|strong="H5633", desde|strong="H5704" las|strong="H5921" ciuda­des fuertes|strong="H4013" hasta|strong="H5704" las|strong="H5921" aldeas sin muro|strong="H6521"; y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pusieron|strong="H3240" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", piedra que está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091" betsemita hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Entonces|strong="H3588" hirió|strong="H5221" Dios a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Bet-semes, porque|strong="H3588" habían mira|strong="H7200"­do en|strong="H3588" el|strong="H3588" arca del SEÑOR|strong="H3068"; hirió|strong="H5221" en|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" cincuenta|strong="H2572" mil y|strong="H3588" setenta|strong="H7657" hombres. Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" puso luto, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al pueblo|strong="H5971" había|strong="H3588" herido de|strong="H3588" tan gran|strong="H1419" plaga|strong="H4347".
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H5921" de|strong="H5921" Bet-semes: ¿Quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" desde|strong="H6440" nosotros|strong="H5921"?
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Quiriat-jearim, diciendo: Los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" han vuelto|strong="H7725" el|strong="H3427" arca del SEÑOR|strong="H3068": descended|strong="H3381" pues|strong="H3381", y llevadla a|strong="H3068" vosotros.
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.