1 Samuel 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" ANA oró|strong="H6419" y|strong="H3588" dijo: Mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" regocija en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", mi|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" es|strong="H3588" ensalzado|strong="H7311" en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; mi|strong="H5921" boca|strong="H6310" se|strong="H5921" ensanchó|strong="H7337" sobre|strong="H5921" mis enemigos, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" me|strong="H5921" alegré en|strong="H5921" tu salvación.
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 No|strong="H3588" hay santo|strong="H6918" como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay ninguno fuera de|strong="H3588" ti; Y|strong="H3068" no|strong="H3588" hay roca|strong="H6697" como|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" nuestro.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 No|strong="H3808" multipliquéis|strong="H7235" hablando|strong="H1696" grandezas|strong="H1364", altanerías|strong="H1364"; cesen|strong="H3318" las palabras|strong="H1696" arrogantes de|strong="H3588" vuestra boca|strong="H6310"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es un Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" conocimiento|strong="H1844", y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" toca el|strong="H3588" pesar las acciones.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 Los arcos|strong="H7198" de los fuertes|strong="H2428" fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza|strong="H2428".
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Los|strong="H1121" hartos se alquilaron por|strong="H5704" pan|strong="H3899": y|strong="H5704" cesaron los|strong="H1121" hambrientos|strong="H7457": hasta|strong="H5704" parir siete|strong="H7651" la estéril, y|strong="H5704" la que|strong="H5704" tenía muchos|strong="H7227" hijos|strong="H1121" enfermó.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 El SEÑOR|strong="H3068" mata|strong="H4191", y él da vida|strong="H2421": él hace descender al sepulcro|strong="H7585", y hace subir|strong="H5927".
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 El SEÑOR|strong="H3068" empobrece|strong="H3423", y él enriquece|strong="H6238": abate|strong="H8213", y ensalza|strong="H7311".
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Él|strong="H5921" levanta|strong="H7311" del|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" pobre|strong="H1800", y|strong="H3588" al|strong="H5921" menesteroso ensalza|strong="H7311" del|strong="H5921" estiércol, para|strong="H5921" asentarlo con|strong="H5973" los|strong="H3427" príncipes; y|strong="H3588" hace que|strong="H3588" tengan por|strong="H5921" heredad asiento|strong="H3678" de|strong="H5921" honra|strong="H3519": porque|strong="H3588" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" son|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra|strong="H6083", y|strong="H3588" él|strong="H5921" asentó sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" el|strong="H5921" mundo|strong="H8398".
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 Él|strong="H3588" guarda|strong="H8104" los|strong="H3588" pies|strong="H7272" de|strong="H3588" sus santos, mas|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" perecen|strong="H1826" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822"; Porque|strong="H3588" nadie|strong="H3808" será|strong="H3808" fuerte|strong="H3588" por|strong="H3588" su fuerza|strong="H3581".
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" serán|strong="H5181" quebrantados sus adversarios, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" tronará|strong="H7481" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H5921": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H1777" los|strong="H5921" términos|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" dará|strong="H5414" fortaleza|strong="H5797" a|strong="H3068" su Rey|strong="H4428", y|strong="H5921" ensalzará el|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" de|strong="H5921" su Mesías.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Y|strong="H3068" Elcana se|strong="H1961" volvió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Ramá|strong="H7414"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" niño|strong="H5288" ministraba|strong="H8334" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941".
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941" eran|strong="H3808" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, y no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068".
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" costumbre|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes con el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" era que|strong="H5971", cuando alguno|strong="H3605" ofrecía|strong="H2076" sacrificio|strong="H2077", venía el|strong="H3605" criado|strong="H5288" del sacerdote|strong="H3548" mientras|strong="H3605" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" estaba a|strong="H3068" cocer, trayendo en su mano|strong="H3027" un garfio de|strong="H5971" tres|strong="H7969" ganchos;
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 Y|strong="H3068" hería|strong="H5221" con él|strong="H3605" en|strong="H5221" la|strong="H3605" caldera, o|strong="H3068" en|strong="H5221" la|strong="H3605" olla, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" caldero, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" pote; y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sacaba|strong="H5927" el|strong="H3605" garfio, el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H6213" tomaba|strong="H3947" para sí. De esta|strong="H8033" manera hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" israelita|strong="H3478" que|strong="H3605" venía|strong="H5927" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887".
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Asimismo|strong="H1571", antes|strong="H3588" de|strong="H4480" quemar el|strong="H3588" sebo|strong="H2459", venía el|strong="H3588" criado|strong="H5288" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H4480", y|strong="H1571" decía al|strong="H4480" que|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076": Da|strong="H5414" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" ase|strong="H6740" para|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" carne|strong="H1320" cocida|strong="H1310", sino|strong="H3588" cruda.
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" le respondía el|strong="H3588" varón, quemen|strong="H6999" luego|strong="H6258" el|strong="H3588" sebo|strong="H2459" hoy|strong="H3117", y|strong="H3588" des|strong="H5414"pués|strong="H3588" toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti tanta como|strong="H3588" desee tu alma|strong="H5315"; él|strong="H3588" respondía: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mismo me|strong="H3588" la|strong="H3588" darás|strong="H5414": y|strong="H3588" que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", yo|strong="H3588" la|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" fuerza.
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Era|strong="H1961" pues|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" los|strong="H1961" mozos|strong="H5288" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" los|strong="H1961" hombres menospreciaban|strong="H5006" los|strong="H1961" sacrificios del SEÑOR|strong="H3068".
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Y|strong="H3068" el joven Samuel|strong="H8050" ministraba|strong="H8334" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", vestido|strong="H2296" de|strong="H6440" un efod de|strong="H6440" lino.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Y|strong="H3068" hacíale su madre una túnica pequeña|strong="H6996", y traíasela cada|strong="H3117" año, cuando|strong="H3117" subía|strong="H5927" con su marido a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117".
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Y|strong="H3068" Elí|strong="H5941" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Elcana y a|strong="H3068" su esposa, diciendo: El SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" dé|strong="H4480" simiente|strong="H2233" de|strong="H4480" esta|strong="H2063" mujer en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" este|strong="H2063" préstamo que|strong="H4480" hizo al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" volviéronse a|strong="H3068" su casa.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Y|strong="H3068" visitó|strong="H6485" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ana, y|strong="H3588" concibió|strong="H2029", y|strong="H3588" parió|strong="H3205" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" crecía|strong="H1431" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Ahora Elí|strong="H5941" era|strong="H1121" muy|strong="H3966" viejo|strong="H2204", y oía|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y como se acostaban con las mujeres que|strong="H1121" se juntaban a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" cosas|strong="H1697" semejantes? Porque|strong="H4100" yo|strong="H6213" oigo|strong="H8085" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" vuestros malos|strong="H7451" procederes|strong="H1697".
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 No|strong="H3808", hijos|strong="H1121" míos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" buena|strong="H2896" fama|strong="H8052" la|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" oigo|strong="H8085": que|strong="H3588" hacéis pecar al pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068".
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Si|strong="H3588" pecare|strong="H2398" el|strong="H3588" hombre contra el|strong="H3588" hombre, los|strong="H3588" jueces le|strong="H4310" juzgarán; mas|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno pecare|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" rogará|strong="H6419" por|strong="H3588" él|strong="H3588"? Mas|strong="H3588" ellos no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" quería matar.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" iba|strong="H1980" creciendo, y|strong="H1571" adelantando|strong="H1980" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" un varón de Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", y|strong="H3541" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H1961" me|strong="H3541" manifesté yo claramente a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu padre, cuando|strong="H1961" estaban|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547"?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 ¿Y|strong="H3068" le|strong="H5921" escogí yo por|strong="H5921" mi|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofreciese sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" quemase perfume|strong="H7004", y|strong="H5921" trajese efod delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"? ¿y|strong="H5921" di|strong="H5414" yo a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu padre todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofrendas hechas por|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" habéis hollado mis sacrificios|strong="H2077" y mis ofrendas, que|strong="H4100" yo|strong="H4480" mandé|strong="H6680" ofrecer en|strong="H4480" el|strong="H3605" tabernáculo; y has honrado|strong="H3513" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" más|strong="H4480" que|strong="H4100" a|strong="H3068" mí, engordándoos|strong="H1254" de|strong="H4480" lo|strong="H4100" principal de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ofrendas de|strong="H4480" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"?
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice|strong="H5002": Yo|strong="H3588" había|strong="H3588" dicho|strong="H5002" que|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre andarían|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí perpetua|strong="H5769"mente; mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258" ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Nunca|strong="H2486" yo|strong="H3588" tal|strong="H3651" haga, por|strong="H3588"que|strong="H3588" yo|strong="H3588" honraré a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" honran, y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" tuvieren en|strong="H5704" poco|strong="H7043", serán viles.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", en que|strong="H3117" cortaré tu brazo|strong="H2220", y el brazo|strong="H2220" de la casa|strong="H1004" de tu padre, que|strong="H3117" no|strong="H1961" haya|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Y|strong="H3068" verás adversario en mi habitación en todas|strong="H3605" las cosas en que|strong="H3808" Dios hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y en ningún|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" habrá|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H5869" cortaré|strong="H3772" del todo varón de|strong="H5973" mi|strong="H5315" altar|strong="H4196", para|strong="H5973" hacerte marchitar tus ojos|strong="H5869", y henchir tu ánimo|strong="H5315" de|strong="H5973" dolor; mas|strong="H4191" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" cría de|strong="H5973" tu casa|strong="H1004" morirá|strong="H4191" en|strong="H5973" la|strong="H3605" edad varonil.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 Y|strong="H3068" te será por|strong="H2088" señal esto|strong="H2088" que|strong="H3117" acontecerá a|strong="H3068" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y Finees: ambos|strong="H8147" morirán|strong="H4191" en un día|strong="H3117".
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Y|strong="H3068" yo|strong="H5315" me suscitaré un sacerdote|strong="H3548" fiel, que|strong="H3117" haga|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" mi|strong="H5315" corazón|strong="H3824" y a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"; y yo|strong="H5315" le edificaré casa|strong="H1004" firme|strong="H6965", y andará|strong="H1980" delante|strong="H5315" de|strong="H6440" mi|strong="H5315" ungido|strong="H4899" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H4994" el|strong="H3605" que|strong="H4994" hubiere|strong="H1961" que|strong="H4994"dado en tu casa|strong="H1004", vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" postrársele por un dinero|strong="H3701" de plata|strong="H3701" y un bocado de pan|strong="H3899", diciéndole: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me constituyas en algún ministerio|strong="H3550", para|strong="H1961" que|strong="H4994" coma un bocado de pan|strong="H3899".
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.