1 Samuel 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" ANA oró|strong="H6419" y|strong="H3588" dijo: Mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" regocija en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", mi|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" es|strong="H3588" ensalzado|strong="H7311" en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; mi|strong="H5921" boca|strong="H6310" se|strong="H5921" ensanchó|strong="H7337" sobre|strong="H5921" mis enemigos, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" me|strong="H5921" alegré en|strong="H5921" tu salvación.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 No|strong="H3588" hay santo|strong="H6918" como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay ninguno fuera de|strong="H3588" ti; Y|strong="H3068" no|strong="H3588" hay roca|strong="H6697" como|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" nuestro.
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 No|strong="H3808" multipliquéis|strong="H7235" hablando|strong="H1696" grandezas|strong="H1364", altanerías|strong="H1364"; cesen|strong="H3318" las palabras|strong="H1696" arrogantes de|strong="H3588" vuestra boca|strong="H6310"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es un Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" conocimiento|strong="H1844", y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" toca el|strong="H3588" pesar las acciones.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Los arcos|strong="H7198" de los fuertes|strong="H2428" fueron quebrados, y los flacos se ciñe­ron de fortaleza|strong="H2428".
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Los|strong="H1121" hartos se alquilaron por|strong="H5704" pan|strong="H3899": y|strong="H5704" cesaron los|strong="H1121" hambrientos|strong="H7457": hasta|strong="H5704" parir siete|strong="H7651" la estéril, y|strong="H5704" la que|strong="H5704" tenía muchos|strong="H7227" hijos|strong="H1121" enfermó.
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 El SEÑOR|strong="H3068" mata|strong="H4191", y él da vida|strong="H2421": él hace descender al sepulcro|strong="H7585", y hace subir|strong="H5927".
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 El SEÑOR|strong="H3068" empobrece|strong="H3423", y él enriquece|strong="H6238": abate|strong="H8213", y ensalza|strong="H7311".
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Él|strong="H5921" levanta|strong="H7311" del|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" pobre|strong="H1800", y|strong="H3588" al|strong="H5921" menesteroso ensalza|strong="H7311" del|strong="H5921" estiér­col, para|strong="H5921" asentarlo con|strong="H5973" los|strong="H3427" príncipes; y|strong="H3588" hace que|strong="H3588" tengan por|strong="H5921" heredad asiento|strong="H3678" de|strong="H5921" honra|strong="H3519": porque|strong="H3588" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" son|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra|strong="H6083", y|strong="H3588" él|strong="H5921" asentó sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" el|strong="H5921" mundo|strong="H8398".
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Él|strong="H3588" guarda|strong="H8104" los|strong="H3588" pies|strong="H7272" de|strong="H3588" sus san­tos, mas|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" perecen|strong="H1826" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822"; Porque|strong="H3588" nadie|strong="H3808" será|strong="H3808" fuer­te|strong="H3588" por|strong="H3588" su fuerza|strong="H3581".
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" serán|strong="H5181" quebrantados sus adversarios, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" tronará|strong="H7481" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cie­lo|strong="H5921": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H1777" los|strong="H5921" térmi­nos|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" dará|strong="H5414" fortaleza|strong="H5797" a|strong="H3068" su Rey|strong="H4428", y|strong="H5921" ensalzará el|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" de|strong="H5921" su Mesías.
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Y|strong="H3068" Elcana se|strong="H1961" volvió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Ramá|strong="H7414"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" niño|strong="H5288" ministraba|strong="H8334" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941".
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941" eran|strong="H3808" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, y no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068".
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" costumbre|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacer­dotes con el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" era que|strong="H5971", cuando alguno|strong="H3605" ofrecía|strong="H2076" sacrificio|strong="H2077", venía el|strong="H3605" criado|strong="H5288" del sacerdote|strong="H3548" mientras|strong="H3605" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" estaba a|strong="H3068" cocer, trayendo en su mano|strong="H3027" un garfio de|strong="H5971" tres|strong="H7969" ganchos;
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Y|strong="H3068" hería|strong="H5221" con él|strong="H3605" en|strong="H5221" la|strong="H3605" caldera, o|strong="H3068" en|strong="H5221" la|strong="H3605" olla, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" caldero, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" pote; y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sacaba|strong="H5927" el|strong="H3605" gar­fio, el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H6213" tomaba|strong="H3947" para sí. De esta|strong="H8033" manera hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" israelita|strong="H3478" que|strong="H3605" venía|strong="H5927" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887".
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Asimismo|strong="H1571", antes|strong="H3588" de|strong="H4480" quemar el|strong="H3588" sebo|strong="H2459", venía el|strong="H3588" criado|strong="H5288" del|strong="H4480" sacerdo­te|strong="H4480", y|strong="H1571" decía al|strong="H4480" que|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076": Da|strong="H5414" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" ase|strong="H6740" para|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" carne|strong="H1320" cocida|strong="H1310", sino|strong="H3588" cruda.
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" le respondía el|strong="H3588" varón, quemen|strong="H6999" luego|strong="H6258" el|strong="H3588" sebo|strong="H2459" hoy|strong="H3117", y|strong="H3588" des|strong="H5414"­pués|strong="H3588" toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti tanta como|strong="H3588" desee tu alma|strong="H5315"; él|strong="H3588" respondía: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mismo me|strong="H3588" la|strong="H3588" darás|strong="H5414": y|strong="H3588" que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", yo|strong="H3588" la|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" fuerza.
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Era|strong="H1961" pues|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" los|strong="H1961" mozos|strong="H5288" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" los|strong="H1961" hombres menospreciaban|strong="H5006" los|strong="H1961" sacrificios del SEÑOR|strong="H3068".
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Y|strong="H3068" el joven Samuel|strong="H8050" ministraba|strong="H8334" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", vestido|strong="H2296" de|strong="H6440" un efod de|strong="H6440" lino.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Y|strong="H3068" hacíale su madre una túnica pequeña|strong="H6996", y traíasela cada|strong="H3117" año, cuando|strong="H3117" subía|strong="H5927" con su marido a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117".
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Y|strong="H3068" Elí|strong="H5941" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Elcana y a|strong="H3068" su esposa, diciendo: El SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" dé|strong="H4480" simiente|strong="H2233" de|strong="H4480" esta|strong="H2063" mujer en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" este|strong="H2063" préstamo que|strong="H4480" hizo al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" volviéronse a|strong="H3068" su casa.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Y|strong="H3068" visitó|strong="H6485" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ana, y|strong="H3588" concibió|strong="H2029", y|strong="H3588" parió|strong="H3205" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" crecía|strong="H1431" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Ahora Elí|strong="H5941" era|strong="H1121" muy|strong="H3966" viejo|strong="H2204", y oía|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y como se acostaban con las mujeres que|strong="H1121" se juntaban a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del taber­náculo de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" cosas|strong="H1697" semejantes? Porque|strong="H4100" yo|strong="H6213" oigo|strong="H8085" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" vuestros malos|strong="H7451" procederes|strong="H1697".
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 No|strong="H3808", hijos|strong="H1121" míos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" buena|strong="H2896" fama|strong="H8052" la|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" oigo|strong="H8085": que|strong="H3588" hacéis pecar al pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068".
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Si|strong="H3588" pecare|strong="H2398" el|strong="H3588" hombre contra el|strong="H3588" hombre, los|strong="H3588" jueces le|strong="H4310" juzgarán; mas|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno pecare|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" rogará|strong="H6419" por|strong="H3588" él|strong="H3588"? Mas|strong="H3588" ellos no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" quería matar.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" iba|strong="H1980" cre­ciendo, y|strong="H1571" adelantando|strong="H1980" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" un varón de Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", y|strong="H3541" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H1961" me|strong="H3541" manifesté yo claramente a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu padre, cuando|strong="H1961" estaban|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547"?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 ¿Y|strong="H3068" le|strong="H5921" escogí yo por|strong="H5921" mi|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofreciese sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" quemase perfume|strong="H7004", y|strong="H5921" trajese efod delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"? ¿y|strong="H5921" di|strong="H5414" yo a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu padre todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofrendas hechas por|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" habéis hollado mis sacrificios|strong="H2077" y mis ofrendas, que|strong="H4100" yo|strong="H4480" mandé|strong="H6680" ofrecer en|strong="H4480" el|strong="H3605" taberná­culo; y has honrado|strong="H3513" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" más|strong="H4480" que|strong="H4100" a|strong="H3068" mí, engordándoos|strong="H1254" de|strong="H4480" lo|strong="H4100" principal de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ofrendas de|strong="H4480" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"?
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice|strong="H5002": Yo|strong="H3588" había|strong="H3588" dicho|strong="H5002" que|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre andarían|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí perpetua|strong="H5769"­mente; mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258" ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Nunca|strong="H2486" yo|strong="H3588" tal|strong="H3651" haga, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" yo|strong="H3588" honraré a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hon­ran, y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" tuvieren en|strong="H5704" poco|strong="H7043", serán viles.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", en que|strong="H3117" cortaré tu brazo|strong="H2220", y el brazo|strong="H2220" de la casa|strong="H1004" de tu padre, que|strong="H3117" no|strong="H1961" haya|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Y|strong="H3068" verás adversario en mi habi­tación en todas|strong="H3605" las cosas en que|strong="H3808" Dios hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y en ningún|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" habrá|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H5869" cortaré|strong="H3772" del todo varón de|strong="H5973" mi|strong="H5315" altar|strong="H4196", para|strong="H5973" hacerte marchi­tar tus ojos|strong="H5869", y henchir tu ánimo|strong="H5315" de|strong="H5973" dolor; mas|strong="H4191" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" cría de|strong="H5973" tu casa|strong="H1004" morirá|strong="H4191" en|strong="H5973" la|strong="H3605" edad varonil.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Y|strong="H3068" te será por|strong="H2088" señal esto|strong="H2088" que|strong="H3117" acontecerá a|strong="H3068" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y Finees: ambos|strong="H8147" morirán|strong="H4191" en un día|strong="H3117".
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Y|strong="H3068" yo|strong="H5315" me suscitaré un sacerdote|strong="H3548" fiel, que|strong="H3117" haga|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" mi|strong="H5315" corazón|strong="H3824" y a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"; y yo|strong="H5315" le edi­ficaré casa|strong="H1004" firme|strong="H6965", y andará|strong="H1980" delan­te|strong="H5315" de|strong="H6440" mi|strong="H5315" ungido|strong="H4899" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H4994" el|strong="H3605" que|strong="H4994" hubiere|strong="H1961" que|strong="H4994"­dado en tu casa|strong="H1004", vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" pos­trársele por un dinero|strong="H3701" de plata|strong="H3701" y un bocado de pan|strong="H3899", diciéndole: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me constituyas en algún ministerio|strong="H3550", para|strong="H1961" que|strong="H4994" coma un bocado de pan|strong="H3899".
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.