1 Samuel 2

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" ANA oró|strong="H6419" y|strong="H3588" dijo: Mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" regocija en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", mi|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" es|strong="H3588" ensalzado|strong="H7311" en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; mi|strong="H5921" boca|strong="H6310" se|strong="H5921" ensanchó|strong="H7337" sobre|strong="H5921" mis enemigos, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" me|strong="H5921" alegré en|strong="H5921" tu salvación.
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 No|strong="H3588" hay santo|strong="H6918" como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay ninguno fuera de|strong="H3588" ti; Y|strong="H3068" no|strong="H3588" hay roca|strong="H6697" como|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" nuestro.
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 No|strong="H3808" multipliquéis|strong="H7235" hablando|strong="H1696" grandezas|strong="H1364", altanerías|strong="H1364"; cesen|strong="H3318" las palabras|strong="H1696" arrogantes de|strong="H3588" vuestra boca|strong="H6310"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es un Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" conocimiento|strong="H1844", y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" toca el|strong="H3588" pesar las acciones.
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 Los arcos|strong="H7198" de los fuertes|strong="H2428" fueron quebrados, y los flacos se ciñe­ron de fortaleza|strong="H2428".
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Los|strong="H1121" hartos se alquilaron por|strong="H5704" pan|strong="H3899": y|strong="H5704" cesaron los|strong="H1121" hambrientos|strong="H7457": hasta|strong="H5704" parir siete|strong="H7651" la estéril, y|strong="H5704" la que|strong="H5704" tenía muchos|strong="H7227" hijos|strong="H1121" enfermó.
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 El SEÑOR|strong="H3068" mata|strong="H4191", y él da vida|strong="H2421": él hace descender al sepulcro|strong="H7585", y hace subir|strong="H5927".
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 El SEÑOR|strong="H3068" empobrece|strong="H3423", y él enriquece|strong="H6238": abate|strong="H8213", y ensalza|strong="H7311".
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Él|strong="H5921" levanta|strong="H7311" del|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" pobre|strong="H1800", y|strong="H3588" al|strong="H5921" menesteroso ensalza|strong="H7311" del|strong="H5921" estiér­col, para|strong="H5921" asentarlo con|strong="H5973" los|strong="H3427" príncipes; y|strong="H3588" hace que|strong="H3588" tengan por|strong="H5921" heredad asiento|strong="H3678" de|strong="H5921" honra|strong="H3519": porque|strong="H3588" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" son|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra|strong="H6083", y|strong="H3588" él|strong="H5921" asentó sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" el|strong="H5921" mundo|strong="H8398".
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Él|strong="H3588" guarda|strong="H8104" los|strong="H3588" pies|strong="H7272" de|strong="H3588" sus san­tos, mas|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" perecen|strong="H1826" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822"; Porque|strong="H3588" nadie|strong="H3808" será|strong="H3808" fuer­te|strong="H3588" por|strong="H3588" su fuerza|strong="H3581".
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" serán|strong="H5181" quebrantados sus adversarios, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" tronará|strong="H7481" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cie­lo|strong="H5921": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H1777" los|strong="H5921" térmi­nos|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" dará|strong="H5414" fortaleza|strong="H5797" a|strong="H3068" su Rey|strong="H4428", y|strong="H5921" ensalzará el|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" de|strong="H5921" su Mesías.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Y|strong="H3068" Elcana se|strong="H1961" volvió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Ramá|strong="H7414"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" niño|strong="H5288" ministraba|strong="H8334" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941".
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941" eran|strong="H3808" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, y no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068".
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" costumbre|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacer­dotes con el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" era que|strong="H5971", cuando alguno|strong="H3605" ofrecía|strong="H2076" sacrificio|strong="H2077", venía el|strong="H3605" criado|strong="H5288" del sacerdote|strong="H3548" mientras|strong="H3605" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" estaba a|strong="H3068" cocer, trayendo en su mano|strong="H3027" un garfio de|strong="H5971" tres|strong="H7969" ganchos;
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 Y|strong="H3068" hería|strong="H5221" con él|strong="H3605" en|strong="H5221" la|strong="H3605" caldera, o|strong="H3068" en|strong="H5221" la|strong="H3605" olla, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" caldero, o|strong="H3068" en|strong="H5221" el|strong="H3605" pote; y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sacaba|strong="H5927" el|strong="H3605" gar­fio, el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H6213" tomaba|strong="H3947" para sí. De esta|strong="H8033" manera hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" israelita|strong="H3478" que|strong="H3605" venía|strong="H5927" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887".
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Asimismo|strong="H1571", antes|strong="H3588" de|strong="H4480" quemar el|strong="H3588" sebo|strong="H2459", venía el|strong="H3588" criado|strong="H5288" del|strong="H4480" sacerdo­te|strong="H4480", y|strong="H1571" decía al|strong="H4480" que|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076": Da|strong="H5414" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" ase|strong="H6740" para|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" carne|strong="H1320" cocida|strong="H1310", sino|strong="H3588" cruda.
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" le respondía el|strong="H3588" varón, quemen|strong="H6999" luego|strong="H6258" el|strong="H3588" sebo|strong="H2459" hoy|strong="H3117", y|strong="H3588" des|strong="H5414"­pués|strong="H3588" toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti tanta como|strong="H3588" desee tu alma|strong="H5315"; él|strong="H3588" respondía: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mismo me|strong="H3588" la|strong="H3588" darás|strong="H5414": y|strong="H3588" que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", yo|strong="H3588" la|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" fuerza.
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Era|strong="H1961" pues|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" los|strong="H1961" mozos|strong="H5288" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" los|strong="H1961" hombres menospreciaban|strong="H5006" los|strong="H1961" sacrificios del SEÑOR|strong="H3068".
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Y|strong="H3068" el joven Samuel|strong="H8050" ministraba|strong="H8334" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", vestido|strong="H2296" de|strong="H6440" un efod de|strong="H6440" lino.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Y|strong="H3068" hacíale su madre una túnica pequeña|strong="H6996", y traíasela cada|strong="H3117" año, cuando|strong="H3117" subía|strong="H5927" con su marido a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117".
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Y|strong="H3068" Elí|strong="H5941" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Elcana y a|strong="H3068" su esposa, diciendo: El SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" dé|strong="H4480" simiente|strong="H2233" de|strong="H4480" esta|strong="H2063" mujer en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" este|strong="H2063" préstamo que|strong="H4480" hizo al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" volviéronse a|strong="H3068" su casa.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Y|strong="H3068" visitó|strong="H6485" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Ana, y|strong="H3588" concibió|strong="H2029", y|strong="H3588" parió|strong="H3205" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" crecía|strong="H1431" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Ahora Elí|strong="H5941" era|strong="H1121" muy|strong="H3966" viejo|strong="H2204", y oía|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y como se acostaban con las mujeres que|strong="H1121" se juntaban a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del taber­náculo de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" cosas|strong="H1697" semejantes? Porque|strong="H4100" yo|strong="H6213" oigo|strong="H8085" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" vuestros malos|strong="H7451" procederes|strong="H1697".
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 No|strong="H3808", hijos|strong="H1121" míos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" buena|strong="H2896" fama|strong="H8052" la|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" oigo|strong="H8085": que|strong="H3588" hacéis pecar al pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068".
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Si|strong="H3588" pecare|strong="H2398" el|strong="H3588" hombre contra el|strong="H3588" hombre, los|strong="H3588" jueces le|strong="H4310" juzgarán; mas|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno pecare|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" rogará|strong="H6419" por|strong="H3588" él|strong="H3588"? Mas|strong="H3588" ellos no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" quería matar.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" iba|strong="H1980" cre­ciendo, y|strong="H1571" adelantando|strong="H1980" delante|strong="H5973" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" un varón de Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", y|strong="H3541" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H1961" me|strong="H3541" manifesté yo claramente a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu padre, cuando|strong="H1961" estaban|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547"?
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 ¿Y|strong="H3068" le|strong="H5921" escogí yo por|strong="H5921" mi|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofreciese sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" quemase perfume|strong="H7004", y|strong="H5921" trajese efod delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"? ¿y|strong="H5921" di|strong="H5414" yo a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu padre todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofrendas hechas por|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" habéis hollado mis sacrificios|strong="H2077" y mis ofrendas, que|strong="H4100" yo|strong="H4480" mandé|strong="H6680" ofrecer en|strong="H4480" el|strong="H3605" taberná­culo; y has honrado|strong="H3513" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" más|strong="H4480" que|strong="H4100" a|strong="H3068" mí, engordándoos|strong="H1254" de|strong="H4480" lo|strong="H4100" principal de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ofrendas de|strong="H4480" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"?
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice|strong="H5002": Yo|strong="H3588" había|strong="H3588" dicho|strong="H5002" que|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre andarían|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí perpetua|strong="H5769"­mente; mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258" ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Nunca|strong="H2486" yo|strong="H3588" tal|strong="H3651" haga, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" yo|strong="H3588" honraré a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hon­ran, y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" tuvieren en|strong="H5704" poco|strong="H7043", serán viles.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", en que|strong="H3117" cortaré tu brazo|strong="H2220", y el brazo|strong="H2220" de la casa|strong="H1004" de tu padre, que|strong="H3117" no|strong="H1961" haya|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Y|strong="H3068" verás adversario en mi habi­tación en todas|strong="H3605" las cosas en que|strong="H3808" Dios hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y en ningún|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" habrá|strong="H1961" viejo|strong="H2205" en tu casa|strong="H1004".
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H5869" cortaré|strong="H3772" del todo varón de|strong="H5973" mi|strong="H5315" altar|strong="H4196", para|strong="H5973" hacerte marchi­tar tus ojos|strong="H5869", y henchir tu ánimo|strong="H5315" de|strong="H5973" dolor; mas|strong="H4191" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" cría de|strong="H5973" tu casa|strong="H1004" morirá|strong="H4191" en|strong="H5973" la|strong="H3605" edad varonil.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 Y|strong="H3068" te será por|strong="H2088" señal esto|strong="H2088" que|strong="H3117" acontecerá a|strong="H3068" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y Finees: ambos|strong="H8147" morirán|strong="H4191" en un día|strong="H3117".
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Y|strong="H3068" yo|strong="H5315" me suscitaré un sacerdote|strong="H3548" fiel, que|strong="H3117" haga|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" mi|strong="H5315" corazón|strong="H3824" y a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"; y yo|strong="H5315" le edi­ficaré casa|strong="H1004" firme|strong="H6965", y andará|strong="H1980" delan­te|strong="H5315" de|strong="H6440" mi|strong="H5315" ungido|strong="H4899" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H4994" el|strong="H3605" que|strong="H4994" hubiere|strong="H1961" que|strong="H4994"­dado en tu casa|strong="H1004", vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" pos­trársele por un dinero|strong="H3701" de plata|strong="H3701" y un bocado de pan|strong="H3899", diciéndole: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me constituyas en algún ministerio|strong="H3550", para|strong="H1961" que|strong="H4994" coma un bocado de pan|strong="H3899".
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.