1 Samuel 26

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" VINIERON los|strong="H5921" zifeos a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", diciendo: ¿No|strong="H3808" está|strong="H5921" David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" el|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" Haquila delante|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto?
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Saúl|strong="H7586" entonces se levantó|strong="H6965", y des­cendió al desierto|strong="H4057" de Zif, llevan­do consigo tres|strong="H7969" mil hombres esco­gidos de Israel|strong="H3478", para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057" de Zif.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Y|strong="H3068" asentó Saúl|strong="H7586" el|strong="H5921" campo en|strong="H5921" el|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" Haquila, que|strong="H3588" está|strong="H3427" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" cami­no|strong="H3588". Y|strong="H3068" estaba|strong="H3427" David|strong="H1732" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" entendió que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" seguía en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David|strong="H1732" por|strong="H3588" tanto envió|strong="H7971" espías|strong="H7270", y|strong="H3588" entendió|strong="H3045" por|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H3588" venido.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y vino al sitio|strong="H4725" donde|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" había asentado el|strong="H1121" campo; y miró|strong="H7200" David|strong="H1732" el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dormía Saúl|strong="H7586", y Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", general|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Y|strong="H3068" estaba|strong="H7901" Saúl|strong="H7586" durmiendo|strong="H7901" en la trin­chera, y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" por el|strong="H1121" campo en derredor|strong="H5439" de|strong="H1121" él|strong="H1121".
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Entonces habló|strong="H6030" David|strong="H1732", y requi­rió a|strong="H3068" Ahimelec heteo, y a|strong="H3068" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" des­cenderá conmigo|strong="H5973" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" al campo|strong="H4264"? Y|strong="H3068" dijo Abisai: Yo des­cenderé contigo|strong="H5973".
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 David|strong="H1732" pues y Abisai vinieron al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915": y he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que|strong="H5971" estaba|strong="H2009" tendido durmiendo|strong="H3463" en la trinchera, y su lanza|strong="H2595" hincada en tierra a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763"; y Abner y el pueblo|strong="H5971" estaban|strong="H5971" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" él tendidos.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Entonces|strong="H3117" dijo Abisai a|strong="H3068" David|strong="H1732": Hoy|strong="H3117" ha|strong="H3808" Dios entregado|strong="H5462" a|strong="H3068" tu ene­migo en|strong="H5221" tus manos|strong="H3027": ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", herirélo|strong="H5221" luego|strong="H4994" con la lanza|strong="H2595", cosiéndole con la tierra de|strong="H8138" un golpe|strong="H6471", y no|strong="H3808" segundaré|strong="H8138".
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Abisai: No|strong="H3588" le|strong="H4310" mates: porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extenderá|strong="H7971" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" será ino­cente?
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Dijo además|strong="H3588" David|strong="H1732": Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3588" lo hiriere|strong="H5062", o|strong="H3068" que|strong="H3588" su|strong="H3588" día|strong="H3117" llegue para|strong="H3588" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", o|strong="H3068" que|strong="H3588" descendiendo|strong="H3381" en|strong="H3588" batalla|strong="H4421" perezca|strong="H5595",
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Guárdeme|strong="H2486" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" extender|strong="H7971" mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra el ungi­do del SEÑOR|strong="H3068"; pero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabe­cera, y la botija del agua|strong="H4325", y vámonos.
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Llevóse|strong="H3947" pues|strong="H3588" David|strong="H1732" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" botija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" fuéronse|strong="H3212"; que|strong="H3588" no|strong="H3588" hubo nadie|strong="H3605" que|strong="H3588" viese|strong="H7200", ni entendiese, ni velase|strong="H6974", pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462": por|strong="H5921"­que|strong="H3588" un profundo sueño enviado del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Y|strong="H3068" pasando|strong="H5674" David|strong="H1732" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra parte|strong="H4725", púsose|strong="H5975" desviado en|strong="H5921" la|strong="H5921" cum­bre del|strong="H5921" monte|strong="H2022", habiendo grande|strong="H7227" distancia|strong="H7350" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Y|strong="H3068" dio voces David|strong="H1732" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", y a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", diciendo: ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner? Entonces Abner respondió|strong="H6030" y dijo: ¿Quién|strong="H4310" eres tú que|strong="H4310" das voces al|strong="H4428" rey|strong="H4428"?
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abner: ¿No|strong="H3808" eres varón tú? ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" tu señor? que|strong="H3588" ha|strong="H3808" entrado uno del pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" tu señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428".
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213", no|strong="H3808" está|strong="H2088" bien|strong="H2896". Vive|strong="H2416" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" sois dignos de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", que|strong="H3588" no|strong="H3808" habéis guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" vuestro señor|strong="H3068", al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". Mira|strong="H7200" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" dónde|strong="H5921" está|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" la|strong="H5921" botija del|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763".
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Y|strong="H3068" conociendo Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732", dijo: ¿No es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respon­dió: Mi voz|strong="H6963" es|strong="H2088", rey|strong="H4428" señor mío.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Y|strong="H3068" dijo: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" persigue|strong="H7291" así|strong="H2088" mi señor a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"? ¿qué|strong="H3588" he hecho|strong="H6213"? ¿qué|strong="H3588" mal|strong="H7451" hay en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Ruego|strong="H4994" pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" mi|strong="H4994" señor|strong="H3068" oiga|strong="H8085" ahora|strong="H6258" las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" su|strong="H1992" siervo|strong="H5650". Si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" incita contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", acepte|strong="H7306" un sacrificio: mas|strong="H3588" si|strong="H3588" fueren|strong="H3212" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121", malditos ellos|strong="H1992" en|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" me|strong="H3588" han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" junte en|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H5496": Ve|strong="H3212" y|strong="H3588" sirve a|strong="H3068" dioses ajenos.
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 No|strong="H3588" caiga|strong="H5307" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mi|strong="H1245" san­gre en|strong="H3588" tierra delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ha salido|strong="H3318" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" buscar una pulga|strong="H6550", así|strong="H3588" como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" los|strong="H7291" montes|strong="H2022".
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Entonces|strong="H3117" dijo Saúl|strong="H7586": He peca|strong="H2398"­do: vuélvete|strong="H7725", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", que|strong="H3588" ningún|strong="H3808" mal|strong="H7489" te|strong="H5869" haré más|strong="H5750", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" ha|strong="H3808" sido estimada hoy|strong="H3117" en|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869". He aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" he hecho|strong="H5315" neciamente|strong="H5528", y|strong="H3588" he errado en|strong="H3588" gran|strong="H3966" manera|strong="H7235".
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030", y dijo: He aquí|strong="H2009" la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428"; pase|strong="H5674" acá uno de los criados|strong="H5288", y tómela.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" pague|strong="H7725" a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno su justicia|strong="H6666" y su lealtad: que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" te había entregado|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mi mano|strong="H3027", mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" quise extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" sobre el ungi­do del SEÑOR|strong="H3068".
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", como|strong="H3651" tu vida|strong="H5315" ha sido estimada|strong="H1431" hoy|strong="H3117" en mis ojos|strong="H5869", así|strong="H3651" sea mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" estimada|strong="H1431" en los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Bendito|strong="H1288" eres tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"; sin duda ejecutarás|strong="H6213" tú|strong="H6213" grandes empresas, y|strong="H1571" prevalecerás. Entonces|strong="H7725" David|strong="H1732" se fue|strong="H3212" su camino|strong="H1870", y|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" se vol­vió a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.