1 Samuel 26

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" VINIERON los|strong="H5921" zifeos a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", diciendo: ¿No|strong="H3808" está|strong="H5921" David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" el|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" Haquila delante|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto?
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" entonces se levantó|strong="H6965", y des­cendió al desierto|strong="H4057" de Zif, llevan­do consigo tres|strong="H7969" mil hombres esco­gidos de Israel|strong="H3478", para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057" de Zif.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Y|strong="H3068" asentó Saúl|strong="H7586" el|strong="H5921" campo en|strong="H5921" el|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" Haquila, que|strong="H3588" está|strong="H3427" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" cami­no|strong="H3588". Y|strong="H3068" estaba|strong="H3427" David|strong="H1732" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" entendió que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" seguía en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 David|strong="H1732" por|strong="H3588" tanto envió|strong="H7971" espías|strong="H7270", y|strong="H3588" entendió|strong="H3045" por|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H3588" venido.
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y vino al sitio|strong="H4725" donde|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" había asentado el|strong="H1121" campo; y miró|strong="H7200" David|strong="H1732" el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dormía Saúl|strong="H7586", y Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", general|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Y|strong="H3068" estaba|strong="H7901" Saúl|strong="H7586" durmiendo|strong="H7901" en la trin­chera, y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" por el|strong="H1121" campo en derredor|strong="H5439" de|strong="H1121" él|strong="H1121".
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Entonces habló|strong="H6030" David|strong="H1732", y requi­rió a|strong="H3068" Ahimelec heteo, y a|strong="H3068" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" des­cenderá conmigo|strong="H5973" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" al campo|strong="H4264"? Y|strong="H3068" dijo Abisai: Yo des­cenderé contigo|strong="H5973".
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 David|strong="H1732" pues y Abisai vinieron al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915": y he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que|strong="H5971" estaba|strong="H2009" tendido durmiendo|strong="H3463" en la trinchera, y su lanza|strong="H2595" hincada en tierra a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763"; y Abner y el pueblo|strong="H5971" estaban|strong="H5971" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" él tendidos.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Entonces|strong="H3117" dijo Abisai a|strong="H3068" David|strong="H1732": Hoy|strong="H3117" ha|strong="H3808" Dios entregado|strong="H5462" a|strong="H3068" tu ene­migo en|strong="H5221" tus manos|strong="H3027": ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", herirélo|strong="H5221" luego|strong="H4994" con la lanza|strong="H2595", cosiéndole con la tierra de|strong="H8138" un golpe|strong="H6471", y no|strong="H3808" segundaré|strong="H8138".
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Abisai: No|strong="H3588" le|strong="H4310" mates: porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extenderá|strong="H7971" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" será ino­cente?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Dijo además|strong="H3588" David|strong="H1732": Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3588" lo hiriere|strong="H5062", o|strong="H3068" que|strong="H3588" su|strong="H3588" día|strong="H3117" llegue para|strong="H3588" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", o|strong="H3068" que|strong="H3588" descendiendo|strong="H3381" en|strong="H3588" batalla|strong="H4421" perezca|strong="H5595",
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Guárdeme|strong="H2486" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" extender|strong="H7971" mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra el ungi­do del SEÑOR|strong="H3068"; pero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabe­cera, y la botija del agua|strong="H4325", y vámonos.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Llevóse|strong="H3947" pues|strong="H3588" David|strong="H1732" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" botija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" fuéronse|strong="H3212"; que|strong="H3588" no|strong="H3588" hubo nadie|strong="H3605" que|strong="H3588" viese|strong="H7200", ni entendiese, ni velase|strong="H6974", pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462": por|strong="H5921"­que|strong="H3588" un profundo sueño enviado del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 Y|strong="H3068" pasando|strong="H5674" David|strong="H1732" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra parte|strong="H4725", púsose|strong="H5975" desviado en|strong="H5921" la|strong="H5921" cum­bre del|strong="H5921" monte|strong="H2022", habiendo grande|strong="H7227" distancia|strong="H7350" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Y|strong="H3068" dio voces David|strong="H1732" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", y a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", diciendo: ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner? Entonces Abner respondió|strong="H6030" y dijo: ¿Quién|strong="H4310" eres tú que|strong="H4310" das voces al|strong="H4428" rey|strong="H4428"?
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abner: ¿No|strong="H3808" eres varón tú? ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" tu señor? que|strong="H3588" ha|strong="H3808" entrado uno del pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" tu señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428".
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213", no|strong="H3808" está|strong="H2088" bien|strong="H2896". Vive|strong="H2416" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" sois dignos de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", que|strong="H3588" no|strong="H3808" habéis guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" vuestro señor|strong="H3068", al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". Mira|strong="H7200" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" dónde|strong="H5921" está|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" la|strong="H5921" botija del|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763".
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Y|strong="H3068" conociendo Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732", dijo: ¿No es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respon­dió: Mi voz|strong="H6963" es|strong="H2088", rey|strong="H4428" señor mío.
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" dijo: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" persigue|strong="H7291" así|strong="H2088" mi señor a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"? ¿qué|strong="H3588" he hecho|strong="H6213"? ¿qué|strong="H3588" mal|strong="H7451" hay en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Ruego|strong="H4994" pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" mi|strong="H4994" señor|strong="H3068" oiga|strong="H8085" ahora|strong="H6258" las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" su|strong="H1992" siervo|strong="H5650". Si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" incita contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", acepte|strong="H7306" un sacrificio: mas|strong="H3588" si|strong="H3588" fueren|strong="H3212" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121", malditos ellos|strong="H1992" en|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" me|strong="H3588" han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" junte en|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H5496": Ve|strong="H3212" y|strong="H3588" sirve a|strong="H3068" dioses ajenos.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H3588" caiga|strong="H5307" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mi|strong="H1245" san­gre en|strong="H3588" tierra delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ha salido|strong="H3318" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" buscar una pulga|strong="H6550", así|strong="H3588" como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" los|strong="H7291" montes|strong="H2022".
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" dijo Saúl|strong="H7586": He peca|strong="H2398"­do: vuélvete|strong="H7725", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", que|strong="H3588" ningún|strong="H3808" mal|strong="H7489" te|strong="H5869" haré más|strong="H5750", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" ha|strong="H3808" sido estimada hoy|strong="H3117" en|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869". He aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" he hecho|strong="H5315" neciamente|strong="H5528", y|strong="H3588" he errado en|strong="H3588" gran|strong="H3966" manera|strong="H7235".
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030", y dijo: He aquí|strong="H2009" la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428"; pase|strong="H5674" acá uno de los criados|strong="H5288", y tómela.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" pague|strong="H7725" a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno su justicia|strong="H6666" y su lealtad: que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" te había entregado|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mi mano|strong="H3027", mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" quise extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" sobre el ungi­do del SEÑOR|strong="H3068".
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", como|strong="H3651" tu vida|strong="H5315" ha sido estimada|strong="H1431" hoy|strong="H3117" en mis ojos|strong="H5869", así|strong="H3651" sea mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" estimada|strong="H1431" en los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Bendito|strong="H1288" eres tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"; sin duda ejecutarás|strong="H6213" tú|strong="H6213" grandes empresas, y|strong="H1571" prevalecerás. Entonces|strong="H7725" David|strong="H1732" se fue|strong="H3212" su camino|strong="H1870", y|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" se vol­vió a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.